django.po 79 KB
Newer Older
1 2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
4
# Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>, 2014.
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 10
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 13:30+0100\n"
11 12 13
"Last-Translator: Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19

20
#: common/models.py:36
21 22 23
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"

24
#: common/models.py:39
25 26 27
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."

28
#: common/models.py:40
29 30 31
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"

32 33
#: common/models.py:41 firewall/models.py:177 storage/models.py:64
#: vm/models/instance.py:110 vm/models/instance.py:171
34 35 36
msgid "user"
msgstr "felhasználó"

37
#: common/models.py:42
38 39 40
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."

41
#: common/models.py:43
42 43 44
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"

45
#: common/models.py:45
46 47 48
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."

49
#: common/models.py:46
50 51 52
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"

53
#: common/models.py:48
54 55 56
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."

57
#: common/models.py:50
58 59 60
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."

61
#: common/models.py:52
62 63 64
msgid "result"
msgstr "eredmény"

65
#: common/models.py:53
66 67 68
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."

69 70
#: dashboard/forms.py:104 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:164
71 72 73
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"

74
#: dashboard/forms.py:185 dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:77
75 76 77 78 79
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"

#: dashboard/forms.py:225 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
80 81
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:48
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:178
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: dashboard/forms.py:242
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"

#: dashboard/forms.py:298
msgid "Host"
msgstr "Gép"

#: dashboard/forms.py:368 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:36
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"

97
#: dashboard/forms.py:528
98 99 100
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"

101
#: dashboard/forms.py:582
102 103 104
msgid "External"
msgstr "Külső"

105
#: dashboard/forms.py:675 dashboard/tables.py:35 dashboard/tables.py:183
106 107 108
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"

109
#: dashboard/forms.py:681 dashboard/forms.py:709
110 111 112
msgid "hours"
msgstr "óra"

113
#: dashboard/forms.py:686 dashboard/forms.py:714
114 115 116
msgid "days"
msgstr "nap"

117
#: dashboard/forms.py:691 dashboard/forms.py:719
118 119 120
msgid "weeks"
msgstr "hét"

121
#: dashboard/forms.py:696 dashboard/forms.py:724
122 123 124
msgid "months"
msgstr "hónap"

125
#: dashboard/forms.py:703 dashboard/tables.py:38 dashboard/tables.py:186
126 127 128
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"

129
#: dashboard/forms.py:755
130 131 132
msgid "Invalid format, you can use  GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."

133
#: dashboard/forms.py:765
134 135 136
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."

137
#: dashboard/forms.py:766
138 139 140
msgid "Global"
msgstr "Általános"

141
#: dashboard/forms.py:803 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33
142
#: firewall/models.py:189 network/templates/network/index.html:22
143 144 145 146
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr "Név"

147
#: dashboard/forms.py:804
148 149 150
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"

151
#: dashboard/forms.py:806
152 153 154
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"

155
#: dashboard/forms.py:810
156 157 158 159
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."

160
#: dashboard/forms.py:817
161 162 163 164
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

165
#: dashboard/forms.py:840
166 167 168
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

169
#: dashboard/forms.py:854 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:129
170 171 172
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

173
#: dashboard/forms.py:859
174 175 176
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

177
#: dashboard/forms.py:882
178 179 180
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"

181
#: dashboard/forms.py:887
182 183 184
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"

185
#: dashboard/forms.py:903
186 187 188
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"

189
#: dashboard/forms.py:1001 dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:79
190 191 192 193 194
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

195 196 197 198 199
#: dashboard/models.py:31 dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:29
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:70
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:45
200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
msgid "new"
msgstr "új"

#: dashboard/models.py:32
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"

#: dashboard/models.py:33
msgid "read"
msgstr "olvasott"

#: dashboard/models.py:60
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"

#: dashboard/models.py:66
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."

219 220
#: dashboard/models.py:79 firewall/models.py:178 storage/models.py:65
#: vm/models/instance.py:111 vm/models/instance.py:172
221 222 223
msgid "operator"
msgstr "operátor"

224 225
#: dashboard/models.py:80 firewall/models.py:71 firewall/models.py:266
#: firewall/models.py:343 firewall/models.py:366 firewall/models.py:431
226 227
#: firewall/models.py:728 firewall/models.py:757 storage/models.py:66
#: vm/models/instance.py:112 vm/models/instance.py:173
228 229 230 231 232 233 234
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: dashboard/models.py:86
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."

235
#: dashboard/tables.py:74
236 237 238 239
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

240
#: dashboard/tables.py:206
241 242 243
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"

244
#: dashboard/tables.py:213
245 246 247
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"

248
#: dashboard/tables.py:216 dashboard/tables.py:245
249 250 251
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

252
#: dashboard/views.py:264
253 254 255
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."

256
#: dashboard/views.py:286
257 258 259
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."

260
#: dashboard/views.py:306
261 262 263
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."

264
#: dashboard/views.py:385
265 266 267
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."

268
#: dashboard/views.py:387
269
msgid "Unknown error."
270
msgstr "Ismeretlen hiba."
271

272
#: dashboard/views.py:409
273 274 275
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."

276 277 278
#: dashboard/views.py:428
msgid "Saving instance as template!"
msgstr "Példány mentése sablonként"
279

280
#: dashboard/views.py:525
281 282 283
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."

284
#: dashboard/views.py:547 dashboard/views.py:1405
285 286 287
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."

288
#: dashboard/views.py:605
289 290 291
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."

292 293
#: dashboard/views.py:662 dashboard/views.py:686 dashboard/views.py:715
#: dashboard/views.py:735
294 295 296 297
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."

298
#: dashboard/views.py:748
299 300 301
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."

302 303 304 305 306
#: dashboard/views.py:781
msgid "The template has been created, you can now add disks to it!"
msgstr "A sablon létrehozásra került, hozzáadhat lemezeket."

#: dashboard/views.py:801
307 308 309
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."

310
#: dashboard/views.py:899
311 312 313
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."

314
#: dashboard/views.py:986 dashboard/views.py:1032
315 316 317
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."

318
#: dashboard/views.py:1078
319 320 321
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"

322
#: dashboard/views.py:1086
323 324 325
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"

326
#: dashboard/views.py:1141
327 328 329
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."

330
#: dashboard/views.py:1162
331 332 333 334
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."

335
#: dashboard/views.py:1230
336 337 338
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."

339
#: dashboard/views.py:1273
340 341 342
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."

343
#: dashboard/views.py:1312
344 345 346
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."

347
#: dashboard/views.py:1359
348
msgid "Trait successfully added to node."
349
msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került."
350

351
#: dashboard/views.py:1452
352 353 354
msgid "Node successfully flushed!"
msgstr "A csomópont ürítésre kerül."

355
#: dashboard/views.py:1471
356 357 358
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"

359
#: dashboard/views.py:1472
360 361 362 363
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"

364
#: dashboard/views.py:1487
365 366 367
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."

368
#: dashboard/views.py:1525
369 370 371 372
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."

373
#: dashboard/views.py:1545
374 375 376
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."

377
#: dashboard/views.py:1556
378 379 380
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."

381
#: dashboard/views.py:1579
382 383 384
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."

385
#: dashboard/views.py:1641
386 387 388
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."

389
#: dashboard/views.py:1657
390 391 392
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"

393
#: dashboard/views.py:1661
394 395 396
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."

397
#: dashboard/views.py:1664
398 399 400 401
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."

402
#: dashboard/views.py:1682
403 404 405
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."

406
#: dashboard/views.py:1720 dashboard/views.py:1750
407 408 409
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."

410
#: dashboard/views.py:1732 dashboard/views.py:1761
411 412 413
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."

414
#: dashboard/views.py:1812
415 416 417
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."

418
#: dashboard/views.py:1832
419 420 421
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."

422
#: dashboard/views.py:1845
423 424 425
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."

426
#: dashboard/views.py:1848
427 428 429
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."

430
#: dashboard/views.py:1870
431 432 433
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"

434
#: dashboard/views.py:2035
435 436 437 438
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"

439
#: dashboard/views.py:2051
440 441 442
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."

443
#: dashboard/views.py:2090
444 445 446
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."

447
#: dashboard/views.py:2092
448 449 450
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."

451
#: dashboard/views.py:2119
452
msgid "You don't have a profile."
453
msgstr "Nincs profilja."
454

455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471
#: dashboard/views.py:2151
msgid "Disk remove confirmation"
msgstr "Lemez törlésének megerősítése"

#: dashboard/views.py:2152
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from <strong>"
"%(app)s</strong>?"
msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: "
"%(app)s?"

#: dashboard/views.py:2172
msgid "Disk successfully removed!"
msgstr "A lemez eltávolításra került."

472 473 474 475 476 477
#: dashboard/templates/dashboard/_disk-list-element.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"

478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499
#: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
#: network/templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr "Típus"

500 501 502 503 504
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:7
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"

521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:38
#: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:41
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:46
531
msgid "Log out"
532
msgstr "Kijelentkezés"
533

534
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:47
535
msgid "User profile"
536
msgstr "Felhasználói profil"
537

538
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:50
539
msgid "Admin"
540
msgstr "Adminisztráció"
541

542
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:53
543
msgid "Log in "
544
msgstr "Bejelentkezés"
545

546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:76
msgid "Legal notice"
msgstr "Impresszum"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:76
msgid "Policy"
msgstr "Szabályzat"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:76
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:77
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"

566 567 568 569 570 571 572
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
573 574
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:4
575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:49
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
597
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:15
598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"

619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
#: network/templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:18
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:59
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:34
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."

#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:10
msgid ""
"List of compute nodes, also called worker nodes or hypervisors, which run "
"the virtual machines."
msgstr ""
"A virtuális gépeket futtató számítási csomópontok (más néven worker node-ok, "
"hypervisorok) listája."

641
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13
642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654
msgid "Nodes"
msgstr "Csomópontok"

#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:42
#, python-format
msgid "<strong>%(count)s</strong>  more"
msgstr "még <strong>%(count)s</strong>"

#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
655 656 657 658 659

#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"

660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:19
msgid "show all"
msgstr "összes"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:9
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:23
msgid "Unfavourite"
msgstr "Kedvencnek jelölés törlése"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:25
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Kedvencnek jelölés"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:52
#, python-format
msgid "<big>%(count)s</big> running"
msgstr "<big>%(count)s</big> fut"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:61
#, python-format
msgid "<big>%(count)s</big> stopped"
msgstr "<big>%(count)s</big> leállítva"

687 688 689 690 691 692 693 694 695
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:4
#: network/templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:10
696
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:11
697
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
698
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:26
699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"

#: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19
msgid "Add Trait"
712
msgstr "Jellemző hozzáadása"
713

714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:29
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:116
#: network/templates/network/index.html:20
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:32
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:1
msgid "Flush"
msgstr "Ürítés"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:34
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:7
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:8
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"

736 737 738 739 740 741 742 743 744
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:16
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

745 746
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:47
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:159
747 748 749
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"

750
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:55
751 752 753
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"

754 755
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:59
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:183
756 757 758 759 760
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"

761 762 763 764
#: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:10
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"

765 766
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:11
msgid "My profile"
767
msgstr "Saját profil"
768 769

#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:11
770 771
msgid "Create base VM"
msgstr "Alap VM létrehozása"
772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"

785
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:90
786 787 788
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"

789
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:11
790 791
msgid "new base vm"
msgstr "alap VM létrehozása"
792 793 794 795

#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:27
msgid "new lease"
msgstr "bérlési mód létrehozása"
796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849

#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:41
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:104
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:26
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:77
850 851
msgid "Wake up suspended machine."
msgstr "Felfüggesztett gép felébresztése."
852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:121
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:25
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:23
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."

884 885 886 887
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "Shut down the virtual machine, and save it as a new template."
msgstr "Virtuális gép leállítása, majd mentése új sablonként."

888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:120
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:24
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"

909 910 911 912 913 914 915 916 917 918
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:139
msgid "Generate new password!"
msgstr "Új jelszó generálása"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:144
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:147
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:19
919
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:29
920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:28
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:148
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:169
931 932 933
msgid "Console"
msgstr "Konzol"

934
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:173
935 936 937 938 939
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:21
msgid "Group actions"
940
msgstr "Csoportos műveletek"
941 942 943

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:22
msgid "Select all"
944
msgstr "Összes kiválasztása"
945 946 947

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32
msgid "ID"
948
msgstr "ID"
949 950 951

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:34
msgid "State"
952
msgstr "Állapot"
953 954 955 956 957 958 959 960

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:47
msgid "You have no virtual machines."
961
msgstr "Még nincs virtuális gépe."
962 963 964 965 966 967

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:58
msgid ""
"You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</"
"strong> key."
msgstr ""
968 969
"Több virtuális gépet is kiválaszthat a  <strong>CTRL</strong> billentyű "
"lenyomásával."
970 971 972 973 974 975

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:59
msgid ""
"If you want to select multiple instances by one click select an instance "
"then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!"
msgstr ""
976 977
"Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, "
"majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót."
978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"            Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "

990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:15
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:27
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:27
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to flush <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan üríti a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "

1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>"
"%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
1026
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:30
1027 1028 1029 1030
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"

1031 1032 1033 1034
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Törlés megerősítése"

1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
"          "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
"            and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
"            törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
"        "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
"          Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
"          Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
"          "

1104 1105 1106
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete the following objects?"
msgstr "Biztosan törli a következő objektumokat?"
1107

1108 1109 1110
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:12
msgid "Status changing confirmation"
msgstr "Állapotváltozás megerősítése"
1111

1112 1113 1114
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-details.html:2
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
1115

1116 1117 1118
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:4
msgid "Traits the node provides"
msgstr "A csomópont által biztosított jellemzők"
1119

1120
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:15
1121
msgid "No trait added!"
1122
msgstr "Nincs jellemző."
1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
#: vm/models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n"
"most.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"    A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
"  "

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."

1262
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:3
1263 1264 1265
msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del küldése"

1266
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:4
1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273
msgid "Type password"
msgstr "Jelszó begépelése"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:5
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

1294 1295 1296 1297
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:32
msgid "No tag added!"
msgstr "Nincs címke."

1298 1299 1300 1301
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"

1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:4
msgid "add interface"
msgstr "új interfész"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:6
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfészek"

1310
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
1311
#: firewall/models.py:403
1312 1313 1314 1315
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
1316
#: firewall/models.py:413
1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"

1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:34
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:35
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:37
msgid "Port access"
msgstr "Portok elérése"
1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"

1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:9
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Tulajdon átruházása"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:17
msgid "E-mail address or identifier of user"
msgstr "A felhasználó e-mail címe vagy azonosítója"

1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418
#: firewall/fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."

#: firewall/fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"

#: firewall/fields.py:71 firewall/fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"

#: firewall/fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"

#: firewall/fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."

#: firewall/fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"

#: firewall/fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"

#: firewall/fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"

#: firewall/fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"

1419
#: firewall/models.py:42
1420 1421 1422
msgid "direction"
msgstr "irány"

1423
#: firewall/models.py:43
1424 1425 1426
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."

1427 1428
#: firewall/models.py:45 firewall/models.py:231 firewall/models.py:340
#: firewall/models.py:363 firewall/models.py:420 firewall/models.py:734
1429 1430
#: firewall/models.py:758 firewall/models.py:828 vm/models/instance.py:117
#: vm/models/instance.py:186
1431 1432 1433
msgid "description"
msgstr "leírás"

1434
#: firewall/models.py:46
1435 1436 1437
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."

1438
#: firewall/models.py:49
1439 1440 1441
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"

1442
#: firewall/models.py:50
1443 1444 1445 1446 1447 1448
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."

1449
#: firewall/models.py:54
1450 1451 1452
msgid "dest. port"
msgstr "célport"

1453
#: firewall/models.py:56
1454 1455 1456
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."

1457
#: firewall/models.py:58
1458 1459 1460
msgid "source port"
msgstr "forrásport"

1461
#: firewall/models.py:60
1462 1463 1464
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."

1465
#: firewall/models.py:62
1466 1467 1468
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"

1469
#: firewall/models.py:63
1470 1471 1472
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."

1473
#: firewall/models.py:64
1474 1475 1476
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"

1477
#: firewall/models.py:65
1478 1479 1480
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."

1481
#: firewall/models.py:67
1482 1483 1484
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"

1485
#: firewall/models.py:68
1486 1487 1488 1489
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."

1490
#: firewall/models.py:72
1491 1492 1493
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."

1494
#: firewall/models.py:74
1495 1496 1497
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

1498
#: firewall/models.py:75
1499 1500 1501
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."

1502
#: firewall/models.py:78
1503 1504 1505
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."

1506 1507
#: firewall/models.py:85 firewall/models.py:264 firewall/models.py:345
#: firewall/models.py:368 firewall/models.py:439
1508 1509 1510
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"

1511 1512
#: firewall/models.py:88 firewall/models.py:268 firewall/models.py:347
#: firewall/models.py:370 firewall/models.py:441
1513 1514 1515
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"

1516
#: firewall/models.py:91 firewall/models.py:428 vm/models/network.py:22
1517 1518 1519 1520
#: vm/models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

1521
#: firewall/models.py:92
1522 1523 1524
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."

1525
#: firewall/models.py:96
1526 1527 1528
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"

1529
#: firewall/models.py:97
1530 1531 1532
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."

1533
#: firewall/models.py:100 firewall/models.py:751 firewall/models.py:871
1534
#: vm/models/network.py:49 vm/models/node.py:51
1535 1536 1537
msgid "host"
msgstr "gép"

1538
#: firewall/models.py:101
1539 1540 1541
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."

1542
#: firewall/models.py:104
1543 1544 1545
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"

1546
#: firewall/models.py:105
1547 1548 1549
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."

1550
#: firewall/models.py:108
1551 1552 1553
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"

1554
#: firewall/models.py:109
1555 1556 1557
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."

1558
#: firewall/models.py:121
1559 1560 1561
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."

1562
#: firewall/models.py:151
1563 1564 1565
msgid "rule"
msgstr "szabály"

1566
#: firewall/models.py:152
1567 1568 1569
msgid "rules"
msgstr "szabályok"

1570
#: firewall/models.py:180
1571 1572 1573
msgid "public"
msgstr "nyilvános"

1574
#: firewall/models.py:180
1575 1576 1577
msgid "dmz"
msgstr "dmz"

1578
#: firewall/models.py:181
1579 1580 1581
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"

1582
#: firewall/models.py:183
1583 1584 1585
msgid "VID"
msgstr "VID"

1586
#: firewall/models.py:184
1587 1588 1589
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."

1590
#: firewall/models.py:190
1591 1592 1593
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."

1594
#: firewall/models.py:194
1595 1596 1597
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"

1598
#: firewall/models.py:196
1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."

1607
#: firewall/models.py:206
1608 1609 1610
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"

1611
#: firewall/models.py:208
1612 1613 1614
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."

1615
#: firewall/models.py:212
1616 1617 1618
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"

1619
#: firewall/models.py:214
1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."

1627
#: firewall/models.py:220
1628 1629 1630
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"

1631
#: firewall/models.py:222
1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."

1639
#: firewall/models.py:228
1640 1641 1642
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"

1643
#: firewall/models.py:230 vm/models/network.py:24
1644 1645 1646
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"

1647
#: firewall/models.py:233
1648 1649 1650
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."

1651
#: firewall/models.py:235
1652 1653 1654
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"

1655
#: firewall/models.py:237
1656 1657 1658
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"

1659
#: firewall/models.py:238
1660 1661 1662
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"

1663
#: firewall/models.py:239
1664 1665 1666
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."

1667
#: firewall/models.py:243
1668 1669 1670
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"

1671
#: firewall/models.py:244
1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. "
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr."
"arpa\"."

1686
#: firewall/models.py:254
1687 1688 1689
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"

1690
#: firewall/models.py:256
1691 1692 1693
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"

1694
#: firewall/models.py:258
1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool "
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."

1704
#: firewall/models.py:326
1705 1706 1707
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."

1708
#: firewall/models.py:334 firewall/models.py:361 firewall/models.py:719
1709 1710 1711 1712
#: firewall/models.py:727 firewall/models.py:748 storage/models.py:31
#: storage/models.py:70 vm/models/common.py:41 vm/models/common.py:60
#: vm/models/common.py:129 vm/models/instance.py:115 vm/models/instance.py:184
#: vm/models/node.py:46
1713 1714 1715
msgid "name"
msgstr "név"

1716
#: firewall/models.py:335 firewall/models.py:362
1717 1718 1719
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."

1720
#: firewall/models.py:337
1721 1722 1723
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"

1724
#: firewall/models.py:338
1725 1726 1727
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."

1728
#: firewall/models.py:341 firewall/models.py:364
1729 1730 1731
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."

1732
#: firewall/models.py:386 storage/models.py:34
1733 1734 1735
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"

1736
#: firewall/models.py:387
1737 1738 1739
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."

1740
#: firewall/models.py:393
1741 1742 1743
msgid "reverse"
msgstr "reverz"

1744
#: firewall/models.py:394
1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév."
"tartomány."

1752
#: firewall/models.py:398
1753 1754 1755
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"

1756
#: firewall/models.py:399
1757 1758 1759 1760 1761
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész  MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."

1762
#: firewall/models.py:404
1763 1764 1765
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."

1766
#: firewall/models.py:408
1767 1768 1769
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"

1770
#: firewall/models.py:409
1771 1772 1773 1774
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."

1775
#: firewall/models.py:414
1776 1777 1778
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."

1779
#: firewall/models.py:416
1780 1781 1782
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"

1783
#: firewall/models.py:418
1784 1785 1786
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."

1787
#: firewall/models.py:421
1788 1789 1790
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."

1791
#: firewall/models.py:424
1792 1793 1794
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"

1795
#: firewall/models.py:425
1796 1797 1798
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"

1799
#: firewall/models.py:427
1800 1801 1802
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."

1803
#: firewall/models.py:430
1804 1805 1806
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."

1807
#: firewall/models.py:433
1808 1809 1810
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."

1811
#: firewall/models.py:435
1812 1813 1814
msgid "groups"
msgstr "csoportok"

1815
#: firewall/models.py:437
1816 1817 1818
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."

1819
#: firewall/models.py:461
1820 1821 1822 1823
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."

1824
#: firewall/models.py:464
1825 1826 1827
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."

1828
#: firewall/models.py:550
1829 1830 1831 1832
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."

1833
#: firewall/models.py:568
1834 1835 1836 1837
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."

1838
#: firewall/models.py:583
1839 1840 1841
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."

1842 1843
#: firewall/models.py:730 firewall/models.py:760 firewall/models.py:830
#: firewall/models.py:858 firewall/models.py:882
1844 1845 1846
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"

1847 1848
#: firewall/models.py:732 firewall/models.py:762 firewall/models.py:832
#: firewall/models.py:860 firewall/models.py:884
1849 1850 1851
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"

1852
#: firewall/models.py:733 firewall/models.py:756
1853 1854 1855
msgid "ttl"
msgstr "ttl"

1856
#: firewall/models.py:749
1857 1858 1859
msgid "domain"
msgstr "tartomány"

1860
#: firewall/models.py:753 firewall/models.py:879
1861 1862 1863
msgid "type"
msgstr "típus"

1864
#: firewall/models.py:755
1865 1866 1867
msgid "address"
msgstr "cím"

1868
#: firewall/models.py:777
1869 1870 1871
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."

1872
#: firewall/models.py:790
1873 1874 1875
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."

1876
#: firewall/models.py:824
1877 1878 1879
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"

1880
#: firewall/models.py:827
1881 1882 1883
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"

1884
#: firewall/models.py:850
1885 1886 1887
msgid "interface"
msgstr "interfész"

1888
#: firewall/models.py:851
1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2."

1896
#: firewall/models.py:856
1897 1898 1899
msgid "switch port"
msgstr "switch port"

1900
#: firewall/models.py:872
1901 1902 1903
msgid "reason"
msgstr "indok"

1904
#: firewall/models.py:874
1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"

#: firewall/views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."

#: firewall/views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."

#: firewall/views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."

#: firewall/views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."

#: firewall/views.py:57 firewall/views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: firewall/views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."

#: firewall/views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"

#: firewall/views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"

#: network/views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
1951
msgstr "Tiltólista sikeresen módosítva (%(ipv4)s %(type)s)."
1952 1953 1954 1955

#: network/views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
1956
msgstr "Tiltólista sikeresen létrehozva (%(ipv4)s %(type)s)."
1957 1958 1959 1960

#: network/views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
1961
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév módosításra került."
1962 1963 1964 1965

#: network/views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
1966
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév létrehozásra került."
1967 1968 1969

#: network/views.py:194 network/views.py:426 network/views.py:657
msgid "Object name does not match!"
1970
msgstr "Az objektum neve nem egyezik."
1971 1972 1973

#: network/views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
1974
msgstr "A tartománynév törlésre került."
1975 1976 1977

#: network/views.py:204
msgid "Records from hosts"
1978
msgstr "A gépek rekordjai"
1979 1980 1981

#: network/views.py:210 network/templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
1982
msgstr "Vlanok"
1983 1984 1985 1986 1987

#: network/views.py:218 network/views.py:672
#: network/templates/network/host-list.html:11
#: network/templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
1988
msgstr "Gépek"
1989 1990 1991 1992

#: network/views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
1993
msgstr "%(name)s gépcsoport létrehozásra került."
1994 1995 1996 1997

#: network/views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
1998
msgstr "%(name)s gépcsoport módosításra került."
1999 2000 2001 2002

#: network/views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
2003
msgstr "%(hostname)s gép módosításra került."
2004 2005 2006 2007

#: network/views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
2008
msgstr "%(hostname)s gép létrehozásra került."
2009 2010 2011 2012 2013

#: network/views.py:415 network/views.py:680
#: network/templates/network/menu.html:14
#: network/templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
2014
msgstr "Rekordok"
2015 2016 2017

#: network/views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
2018
msgstr "A gép törlésre került."
2019 2020 2021

#: network/views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
2022
msgstr "A rekord módosításra került."
2023 2024 2025

#: network/views.py:479
msgid "Successfully created record!"
2026
msgstr "A rekord létrehozásra került."
2027 2028 2029

#: network/views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
2030
msgstr "A szabály módosításra került."
2031 2032 2033

#: network/views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
2034
msgstr "A szabály létrehozásra került."
2035 2036 2037

#: network/views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
2038
msgstr "A switch-port módosításra került."
2039 2040 2041

#: network/views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
2042
msgstr "A switch-port létrehozásra került."
2043 2044 2045 2046

#: network/views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
2047
msgstr "A(z) %(name)s vlan módosításra került."
2048 2049 2050 2051

#: network/views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
2052
msgstr "A(z) %(name)s vlan létrehozásra került."
2053 2054 2055

#: network/views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
2056
msgstr "A vlan törlésre került."
2057 2058 2059 2060

#: network/views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
2061
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
2062 2063 2064 2065

#: network/views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
2066
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
2067 2068 2069 2070

#: network/views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
2071
msgstr "A(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból."
2072 2073 2074 2075

#: network/views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
2076
msgstr "A(z) %(host)s csoport hozzáadásra került a(z) %(group)s csoporthoz."
2077 2078 2079 2080

#: network/views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
2081
msgstr "A(z) %(name)s ethernet-eszköz törlésre került."
2082 2083 2084 2085

#: network/views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
2086
msgstr "%(name)s hozzáadásra került a switch-porthoz."
2087 2088 2089

#: network/views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
2090
msgstr "Az ethernet-eszköz megadása kötelező."
2091 2092 2093

#: network/views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
2094
msgstr "Már létezik a megadott nevű ethernet-eszköz."
2095 2096 2097

#: network/templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
2098
msgstr "Tiltólista létrehozása"
2099 2100 2101

#: network/templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
2102
msgstr "Tiltólista törlése"
2103 2104 2105

#: network/templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
2106
msgstr "Tiltólista hozzáadása"
2107 2108 2109 2110

#: network/templates/network/blacklist-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
2111
msgstr "Tiltólisták"
2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121

#: network/templates/network/dashboard.html:24
#: network/templates/network/dashboard.html:40
#: network/templates/network/dashboard.html:56
#: network/templates/network/dashboard.html:72
#: network/templates/network/dashboard.html:88
#: network/templates/network/dashboard.html:103
#: network/templates/network/dashboard.html:119
#: network/templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
2122
msgstr "Felsorolás"
2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132

#: network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
#: network/templates/network/dashboard.html:57
#: network/templates/network/dashboard.html:73
#: network/templates/network/dashboard.html:89
#: network/templates/network/dashboard.html:104
#: network/templates/network/dashboard.html:120
#: network/templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
2133
msgstr "Létrehozás"
2134 2135 2136 2137

#: network/templates/network/domain-create.html:10
#: network/templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
2138
msgstr "Tartománynév létrehozása"
2139 2140 2141

#: network/templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
2142
msgstr "Tarománynév törlése"
2143 2144 2145

#: network/templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
2146
msgstr "Rekord hozzáadása"
2147 2148 2149

#: network/templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
2150
msgstr "A tartománynév rekordjainak felsorolása"
2151 2152 2153 2154

#: network/templates/network/domain-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
2155
msgstr "Tartománynevek"
2156 2157 2158 2159

#: network/templates/network/group-create.html:10
#: network/templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
2160
msgstr "Gépcsoport léterhozása"
2161 2162 2163 2164

#: network/templates/network/group-edit.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
2165
msgstr "Csoport törlése"
2166 2167 2168 2169

#: network/templates/network/group-edit.html:20
#: network/templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
2170
msgstr "Szabály hozzáadása"
2171 2172 2173 2174 2175 2176

#: network/templates/network/group-edit.html:21
#: network/templates/network/host-edit.html:21
#: network/templates/network/menu.html:20
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
2177
msgstr "Szabályok"
2178 2179 2180

#: network/templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
2181
msgstr "Ehhez a gépcsoporthoz nem tartozik szabály."
2182 2183 2184 2185

#: network/templates/network/group-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
2186
msgstr "Gépcsoportok"
2187 2188 2189 2190

#: network/templates/network/host-create.html:10
#: network/templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
2191
msgstr "Gép létrehozása"
2192 2193 2194

#: network/templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
2195
msgstr "Gép törlése"
2196 2197 2198

#: network/templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
2199
msgstr "Ehhez a géphez nem tartozik szabály."
2200 2201 2202

#: network/templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
2203
msgstr "Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem."
2204 2205 2206

#: network/templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
2207
msgstr "Csoport hozzáadása"
2208 2209 2210

#: network/templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
2211
msgstr "összes gép"
2212 2213 2214

#: network/templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
2215
msgstr "Vlan szerinti szűrés"
2216 2217 2218 2219

#: network/templates/network/host-list.html:20
#: network/templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
2220
msgstr "MIND"
2221 2222 2223

#: network/templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
2224
msgstr "Legutóbbi változások"
2225 2226 2227

#: network/templates/network/index.html:21
msgid "Model"
2228
msgstr "Modell"
2229 2230 2231 2232

#: network/templates/network/index.html:23
#: network/templates/network/index.html:45
msgid "Time elapsed"
2233
msgstr "Eltelt idő"
2234 2235 2236

#: network/templates/network/index.html:27
msgid "created"
2237
msgstr "létrehozva"
2238 2239 2240

#: network/templates/network/index.html:27
msgid "modified"
2241
msgstr "módosítva"
2242 2243 2244

#: network/templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
2245
msgstr "Legutóbbi tiltólisták"
2246 2247 2248

#: network/templates/network/index.html:42
msgid "IP"
2249
msgstr "IP"
2250 2251 2252

#: network/templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
2253
msgstr "Indok"
2254 2255 2256 2257

#: network/templates/network/menu.html:23
#: network/templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
2258
msgstr "Switch-portok"
2259 2260 2261 2262

#: network/templates/network/menu.html:30
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
2263
msgstr "Vlan-csoportok"
2264 2265 2266 2267

#: network/templates/network/record-create.html:10
#: network/templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
2268
msgstr "Rekord létrehozása"
2269 2270 2271

#: network/templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
2272
msgstr "Rekord törlése"
2273 2274 2275

#: network/templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
2276
msgstr "összes rekord"
2277 2278 2279

#: network/templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
2280
msgstr "Típus szerinti szűrés"
2281 2282 2283 2284

#: network/templates/network/rule-create.html:10
#: network/templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
2285
msgstr "Szabály létrehozása"
2286 2287 2288

#: network/templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
2289
msgstr "Szabály törlése"
2290 2291 2292

#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
2293
msgstr "összes szabály"
2294 2295 2296 2297

#: network/templates/network/switch-port-create.html:10
#: network/templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
2298
msgstr "Switch-port létrehozása"
2299 2300 2301

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
2302
msgstr "Switch-port törlése"
2303 2304 2305

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
2306
msgstr "Ethernet-eszközök"
2307 2308 2309

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
2310
msgstr "Nincs ethernet-eszköz"
2311 2312 2313

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
2314
msgstr "Ethernet-eszköz hozzáadása"
2315 2316 2317 2318

#: network/templates/network/vlan-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
2319
msgstr "Vlan létrehozása"
2320 2321 2322

#: network/templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
2323
msgstr "Vlan törlése"
2324 2325 2326

#: network/templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
2327
msgstr "vlan részletei"
2328 2329 2330 2331

#: network/templates/network/vlan-group-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
2332
msgstr "Vlan-csoport létrehozása"
2333 2334 2335

#: network/templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
2336
msgstr "összes vlan"
2337 2338 2339 2340

#: network/templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
2341
msgstr "Gyártó: %(vendor)s"
2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete \n"
"            <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
2351 2352 2353 2354
"\n"
"            Biztosan törli a(z) \n"
"            <strong>\"%(object)s\"</strong> elemet?\n"
"        "
2355 2356 2357

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
2358
msgstr "A művelet <strong>törli</strong> a következőket"
2359 2360 2361

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
2362
msgstr "Nincsenek függőségek, a törlés „biztonságos”."
2363 2364 2365

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
2366
msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét."
2367 2368 2369

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
2370
msgstr "Igen, törlés!"
2371

2372
#: storage/models.py:32
2373
msgid "path"
2374
msgstr "útvonal"
2375

2376
#: storage/models.py:38 storage/models.py:73
2377
msgid "datastore"
2378
msgstr "adattár"
2379

2380
#: storage/models.py:39
2381
msgid "datastores"
2382
msgstr "adattárak"
2383

2384
#: storage/models.py:72
2385
msgid "filename"
2386
msgstr "fájlnév"
2387

2388
#: storage/models.py:74
2389
msgid "The datastore that holds the disk."
2390
msgstr "A lemezt tároló adattár."
2391

2392
#: storage/models.py:80
2393
msgid "device number"
2394
msgstr "eszközazonosító"
2395

2396
#: storage/models.py:85 storage/models.py:518
2397
msgid "disk"
2398
msgstr "lemez"
2399

2400
#: storage/models.py:86 vm/models/instance.py:121 vm/models/instance.py:211
2401 2402 2403
msgid "disks"
msgstr "lemezek"

2404
#: storage/models.py:517
2405
msgid "Disk this activity works on."
2406
msgstr "A lemez, amelyre a művelet vonatkozik."
2407 2408 2409

#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
2410
msgstr "Az oldal nem található"
2411 2412 2413

#: templates/404.html:9
msgid "This page does not exist."
2414
msgstr "Az oldal nem létezik."
2415 2416 2417

#: templates/500.html:6
msgid ":("
2418
msgstr ":("
2419 2420 2421

#: templates/500.html:9
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
2422
msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert."
2423 2424 2425

#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
2426
msgstr "Bejelentkezés"
2427 2428 2429

#: templates/registration/login.html:25
msgid "Login with SSO"
2430
msgstr "SSO bejelentkezés"
2431 2432 2433

#: templates/registration/login.html:26
msgid "Click here!"
2434
msgstr "Kattintson ide!"
2435 2436 2437

#: templates/registration/login.html:32
msgid "Forgot your password?"
2438
msgstr "Elfelejtett jelszó"
2439 2440 2441

#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
2442
msgstr "A jelszó visszaállítása megtörtént"
2443 2444 2445

#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password change successful!"
2446
msgstr "A jelszó megváltoztatásra került."
2447 2448 2449

#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Click here to login"
2450
msgstr "Kattintson ide a bejelentkezéshez"
2451 2452 2453

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
msgid "Password reset confirm"
2454
msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról"
2455 2456 2457 2458 2459

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly!"
2460
msgstr "Adja meg a választott jelszót kétszer a hiba elkerülése érdekében."
2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password "
"reset link again!"
msgstr ""
2468
"A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást."
2469 2470 2471

#: templates/registration/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset done"
2472
msgstr "A jelszó-visszaállítás megtörtént"
2473 2474 2475 2476

#: templates/registration/password_reset_done.html:14
#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Back to login"
2477
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
2478 2479 2480

#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "We have sent you an email about your next steps!"
2481
msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről."
2482 2483 2484

#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
2485
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2486 2487 2488

#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Enter your email address to reset your password!"
2489
msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához."
2490 2491 2492 2493 2494

#: vm/models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."

2495
#: vm/models/activity.py:28 vm/models/instance.py:232 vm/models/network.py:50
2496 2497 2498
msgid "instance"
msgstr "példány"

2499
#: vm/models/activity.py:101
2500 2501 2502
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."

2503
#: vm/models/activity.py:102
2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530
msgid "node"
msgstr "csomópont"

#: vm/models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"

#: vm/models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."

#: vm/models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."

#: vm/models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"

#: vm/models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."

#: vm/models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"

2531
#: vm/models/common.py:29 vm/models/node.py:49
2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611
msgid "priority"
msgstr "prioritás"

#: vm/models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."

#: vm/models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."

#: vm/models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: vm/models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: vm/models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"

#: vm/models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: vm/models/common.py:111 vm/models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"

#: vm/models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"

#: vm/models/instance.py:82
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"

#: vm/models/instance.py:83
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."

#: vm/models/instance.py:84
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"

#: vm/models/instance.py:86
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."

#: vm/models/instance.py:87
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."

#: vm/models/instance.py:88
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"

#: vm/models/instance.py:89
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."

#: vm/models/instance.py:91
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."

#: vm/models/instance.py:94
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"

#: vm/models/instance.py:95
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"

2612
#: vm/models/instance.py:96
2613 2614 2615 2616
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."

2617
#: vm/models/instance.py:99 vm/models/node.py:59
2618 2619 2620
msgid "tags"
msgstr "címkék"

2621
#: vm/models/instance.py:116
2622 2623 2624
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."

2625
#: vm/models/instance.py:119
2626 2627 2628
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"

2629
#: vm/models/instance.py:120
2630 2631 2632
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."

2633
#: vm/models/instance.py:123
2634 2635 2636
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."

2637
#: vm/models/instance.py:131
2638 2639 2640
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."

2641
#: vm/models/instance.py:133 vm/models/instance.py:190 vm/models/network.py:27
2642 2643 2644
msgid "template"
msgstr "sablon"

2645
#: vm/models/instance.py:134
2646 2647 2648
msgid "templates"
msgstr "sablonok"

2649
#: vm/models/instance.py:176
2650
msgid "no state"
2651
msgstr "nincs állapot"
2652

2653
#: vm/models/instance.py:177
2654
msgid "running"
2655
msgstr "fut"
2656

2657
#: vm/models/instance.py:178
2658
msgid "stopped"
2659
msgstr "leállítva"
2660

2661
#: vm/models/instance.py:179
2662
msgid "suspended"
2663
msgstr "felfüggesztve"
2664

2665
#: vm/models/instance.py:180
2666
msgid "error"
2667
msgstr "hiba"
2668

2669
#: vm/models/instance.py:181
2670
msgid "pending"
2671
msgstr "függő"
2672

2673
#: vm/models/instance.py:182
2674
msgid "destroyed"
2675
msgstr "megsemmisítve"
2676

2677
#: vm/models/instance.py:185
2678 2679 2680
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."

2681
#: vm/models/instance.py:189
2682 2683 2684
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."

2685
#: vm/models/instance.py:191
2686 2687 2688
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."

2689
#: vm/models/instance.py:192
2690 2691 2692
msgid "password"
msgstr "jelszó"

2693
#: vm/models/instance.py:194
2694 2695 2696
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"

2697
#: vm/models/instance.py:195
2698 2699 2700
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."

2701
#: vm/models/instance.py:198
2702 2703 2704
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"

2705
#: vm/models/instance.py:199
2706 2707 2708
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."

2709
#: vm/models/instance.py:202
2710 2711 2712
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."

2713
#: vm/models/instance.py:204
2714 2715 2716
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"

2717
#: vm/models/instance.py:207
2718 2719 2720
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."

2721
#: vm/models/instance.py:208
2722 2723 2724
msgid "host node"
msgstr "csomópont"

2725
#: vm/models/instance.py:210
2726
msgid "Set of mounted disks."
2727
msgstr "1Csatolt lemezek halmaza."
2728

2729
#: vm/models/instance.py:213
2730 2731 2732
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."

2733
#: vm/models/instance.py:214
2734 2735 2736
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"

2737
#: vm/models/instance.py:217
2738 2739 2740
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."

2741
#: vm/models/instance.py:227
2742 2743 2744
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."

2745
#: vm/models/instance.py:228
2746 2747 2748
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."

2749
#: vm/models/instance.py:229
2750 2751 2752
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."

2753
#: vm/models/instance.py:230
2754 2755 2756
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."

2757
#: vm/models/instance.py:233
2758 2759 2760
msgid "instances"
msgstr "példányok"

2761
#: vm/models/instance.py:540
2762 2763 2764
msgid "None"
msgstr "Nincs"

2765
#: vm/models/instance.py:639
2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"

#: vm/models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."

#: vm/models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."

#: vm/models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."

#: vm/models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"

#: vm/models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"

2790
#: vm/models/node.py:47
2791 2792 2793
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."

2794
#: vm/models/node.py:50
2795 2796 2797
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."

2798
#: vm/models/node.py:52
2799 2800 2801
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."

2802
#: vm/models/node.py:53
2803 2804 2805
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"

2806
#: vm/models/node.py:54
2807 2808 2809
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."

2810
#: vm/models/node.py:57
2811 2812 2813
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."

2814
#: vm/models/node.py:58
2815 2816 2817
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"

2818
#: vm/models/node.py:60
2819 2820 2821
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"

2822
#: vm/models/node.py:61
2823 2824 2825
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."

2826
#: vm/models/node.py:108
2827
msgid "offline"
2828
msgstr "nem elérhető"
2829

2830
#: vm/models/node.py:109
2831
msgid "disabled"
2832
msgstr "tiltva"
2833

2834
#: vm/models/node.py:110
2835
msgid "missing"
2836
msgstr "eltűnt"
2837

2838
#: vm/models/node.py:111
2839
msgid "online"
2840
msgstr "elérhető"
2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850

#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"

#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
2851

2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863
#~ msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
#~ msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."

#~ msgid "Create template"
#~ msgstr "Sablon létrehozása"

#~ msgid "new template"
#~ msgstr "új sablon"

#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Igen, törlés"

2864 2865
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
2866

2867 2868
#~ msgid "Traits"
#~ msgstr "Jellemző"