django.po 78.9 KB
Newer Older
1 2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
4
# Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>, 2014.
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 10
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 09:33+0100\n"
11 12 13
"Last-Translator: Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19

20
#: common/models.py:36
21 22 23
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"

24
#: common/models.py:39
25 26 27
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."

28
#: common/models.py:40
29 30 31
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"

32
#: common/models.py:41 firewall/models.py:177 storage/models.py:63
33
#: vm/models/instance.py:110 vm/models/instance.py:171
34 35 36
msgid "user"
msgstr "felhasználó"

37
#: common/models.py:42
38 39 40
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."

41
#: common/models.py:43
42 43 44
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"

45
#: common/models.py:45
46 47 48
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."

49
#: common/models.py:46
50 51 52
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"

53
#: common/models.py:48
54 55 56
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."

57
#: common/models.py:50
58 59 60
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."

61
#: common/models.py:52
62 63 64
msgid "result"
msgstr "eredmény"

65
#: common/models.py:53
66 67 68
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."

69
#: dashboard/forms.py:104 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:51
70
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:154
71 72 73
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"

74
#: dashboard/forms.py:185 dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:77
75 76 77 78 79
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"

#: dashboard/forms.py:225 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
80 81
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:49
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:168
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: dashboard/forms.py:242
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"

#: dashboard/forms.py:298
msgid "Host"
msgstr "Gép"

#: dashboard/forms.py:368 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:36
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"

97
#: dashboard/forms.py:528
98 99 100
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"

101
#: dashboard/forms.py:582
102 103 104
msgid "External"
msgstr "Külső"

105
#: dashboard/forms.py:675 dashboard/tables.py:35 dashboard/tables.py:183
106 107 108
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"

109
#: dashboard/forms.py:681 dashboard/forms.py:709
110 111 112
msgid "hours"
msgstr "óra"

113
#: dashboard/forms.py:686 dashboard/forms.py:714
114 115 116
msgid "days"
msgstr "nap"

117
#: dashboard/forms.py:691 dashboard/forms.py:719
118 119 120
msgid "weeks"
msgstr "hét"

121
#: dashboard/forms.py:696 dashboard/forms.py:724
122 123 124
msgid "months"
msgstr "hónap"

125
#: dashboard/forms.py:703 dashboard/tables.py:38 dashboard/tables.py:186
126 127 128
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"

129
#: dashboard/forms.py:755
130 131 132
msgid "Invalid format, you can use  GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."

133
#: dashboard/forms.py:765
134 135 136
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."

137
#: dashboard/forms.py:766
138 139 140
msgid "Global"
msgstr "Általános"

141
#: dashboard/forms.py:803 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33
142
#: firewall/models.py:189 network/templates/network/index.html:22
143 144 145 146
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr "Név"

147
#: dashboard/forms.py:804
148 149 150
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"

151
#: dashboard/forms.py:806
152 153 154
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"

155
#: dashboard/forms.py:810
156 157 158 159
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."

160
#: dashboard/forms.py:817
161 162 163 164
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

165
#: dashboard/forms.py:840
166 167 168
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

169
#: dashboard/forms.py:854 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:119
170 171 172
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

173
#: dashboard/forms.py:859
174 175 176
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

177
#: dashboard/forms.py:882
178 179 180
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"

181
#: dashboard/forms.py:887
182 183 184
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"

185
#: dashboard/forms.py:903
186 187 188
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"

189
#: dashboard/forms.py:1001 dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:79
190 191 192 193 194
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

195 196 197 198 199
#: dashboard/models.py:31 dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:29
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:70
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:45
200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
msgid "new"
msgstr "új"

#: dashboard/models.py:32
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"

#: dashboard/models.py:33
msgid "read"
msgstr "olvasott"

#: dashboard/models.py:60
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"

#: dashboard/models.py:66
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."

219
#: dashboard/models.py:79 firewall/models.py:178 storage/models.py:64
220
#: vm/models/instance.py:111 vm/models/instance.py:172
221 222 223
msgid "operator"
msgstr "operátor"

224 225
#: dashboard/models.py:80 firewall/models.py:71 firewall/models.py:266
#: firewall/models.py:343 firewall/models.py:366 firewall/models.py:431
226
#: firewall/models.py:728 firewall/models.py:757 storage/models.py:65
227
#: vm/models/instance.py:112 vm/models/instance.py:173
228 229 230 231 232 233 234
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: dashboard/models.py:86
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."

235
#: dashboard/tables.py:74
236 237 238 239
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

240
#: dashboard/tables.py:206
241 242 243
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"

244
#: dashboard/tables.py:213
245 246 247
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"

248
#: dashboard/tables.py:216 dashboard/tables.py:245
249 250 251
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

252
#: dashboard/views.py:264
253 254 255
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."

256
#: dashboard/views.py:286
257 258 259
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."

260
#: dashboard/views.py:306
261 262 263
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."

264
#: dashboard/views.py:385
265 266 267
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."

268
#: dashboard/views.py:387
269
msgid "Unknown error."
270
msgstr "Ismeretlen hiba."
271

272
#: dashboard/views.py:409
273 274 275
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."

276 277 278
#: dashboard/views.py:428
msgid "Saving instance as template!"
msgstr "Példány mentése sablonként"
279

280
#: dashboard/views.py:525
281 282 283
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."

284
#: dashboard/views.py:547 dashboard/views.py:1405
285 286 287
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."

288
#: dashboard/views.py:605
289 290 291
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."

292 293
#: dashboard/views.py:662 dashboard/views.py:686 dashboard/views.py:715
#: dashboard/views.py:735
294 295 296 297
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."

298
#: dashboard/views.py:748
299 300 301
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."

302 303 304 305 306
#: dashboard/views.py:781
msgid "The template has been created, you can now add disks to it!"
msgstr "A sablon létrehozásra került, hozzáadhat lemezeket."

#: dashboard/views.py:801
307 308 309
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."

310
#: dashboard/views.py:899
311 312 313
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."

314
#: dashboard/views.py:986 dashboard/views.py:1032
315 316 317
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."

318
#: dashboard/views.py:1078
319 320 321
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"

322
#: dashboard/views.py:1086
323 324 325
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"

326
#: dashboard/views.py:1141
327 328 329
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."

330
#: dashboard/views.py:1162
331 332 333 334
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."

335
#: dashboard/views.py:1230
336 337 338
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."

339
#: dashboard/views.py:1273
340 341 342
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."

343
#: dashboard/views.py:1312
344 345 346
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."

347
#: dashboard/views.py:1359
348
msgid "Trait successfully added to node."
349
msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került."
350

351
#: dashboard/views.py:1452
352 353 354
msgid "Node successfully flushed!"
msgstr "A csomópont ürítésre kerül."

355
#: dashboard/views.py:1471
356 357 358
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"

359
#: dashboard/views.py:1472
360 361 362 363
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"

364
#: dashboard/views.py:1487
365 366 367
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."

368
#: dashboard/views.py:1525
369 370 371 372
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."

373
#: dashboard/views.py:1545
374 375 376
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."

377
#: dashboard/views.py:1556
378 379 380
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."

381
#: dashboard/views.py:1579
382 383 384
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."

385
#: dashboard/views.py:1641
386 387 388
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."

389
#: dashboard/views.py:1657
390 391 392
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"

393
#: dashboard/views.py:1661
394 395 396
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."

397
#: dashboard/views.py:1664
398 399 400 401
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."

402
#: dashboard/views.py:1682
403 404 405
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."

406
#: dashboard/views.py:1720 dashboard/views.py:1750
407 408 409
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."

410
#: dashboard/views.py:1732 dashboard/views.py:1761
411 412 413
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."

414
#: dashboard/views.py:1812
415 416 417
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."

418
#: dashboard/views.py:1832
419 420 421
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."

422
#: dashboard/views.py:1845
423 424 425
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."

426
#: dashboard/views.py:1848
427 428 429
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."

430
#: dashboard/views.py:1870
431 432 433
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"

434
#: dashboard/views.py:2035
435 436 437 438
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"

439
#: dashboard/views.py:2051
440 441 442
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."

443
#: dashboard/views.py:2090
444 445 446
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."

447
#: dashboard/views.py:2092
448 449 450
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."

451
#: dashboard/views.py:2119
452
msgid "You don't have a profile."
453
msgstr "Nincs profilja."
454

455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471
#: dashboard/views.py:2151
msgid "Disk remove confirmation"
msgstr "Lemez törlésének megerősítése"

#: dashboard/views.py:2152
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from <strong>"
"%(app)s</strong>?"
msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: "
"%(app)s?"

#: dashboard/views.py:2172
msgid "Disk successfully removed!"
msgstr "A lemez eltávolításra került."

472 473 474 475 476 477
#: dashboard/templates/dashboard/_disk-list-element.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"

478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499
#: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
#: network/templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr "Típus"

500 501 502 503 504
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:7
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"

521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:38
#: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:41
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:46
531
msgid "Log out"
532
msgstr "Kijelentkezés"
533

534
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:47
535
msgid "User profile"
536
msgstr "Felhasználói profil"
537

538
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:50
539
msgid "Admin"
540
msgstr "Adminisztráció"
541

542
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:53
543
msgid "Log in "
544
msgstr "Bejelentkezés"
545

546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:76
msgid "Legal notice"
msgstr "Impresszum"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:76
msgid "Policy"
msgstr "Szabályzat"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:76
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:77
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"

566 567 568 569 570 571
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
572 573
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:4
574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:49
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
596
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:15
597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"

618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
#: network/templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:18
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:59
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:34
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."

#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:10
msgid ""
"List of compute nodes, also called worker nodes or hypervisors, which run "
"the virtual machines."
msgstr ""
"A virtuális gépeket futtató számítási csomópontok (más néven worker node-ok, "
"hypervisorok) listája."

640
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13
641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653
msgid "Nodes"
msgstr "Csomópontok"

#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:42
#, python-format
msgid "<strong>%(count)s</strong>  more"
msgstr "még <strong>%(count)s</strong>"

#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
654 655 656 657 658

#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"

659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:19
msgid "show all"
msgstr "összes"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:9
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:23
msgid "Unfavourite"
msgstr "Kedvencnek jelölés törlése"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:25
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Kedvencnek jelölés"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:52
#, python-format
msgid "<big>%(count)s</big> running"
msgstr "<big>%(count)s</big> fut"

#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:61
#, python-format
msgid "<big>%(count)s</big> stopped"
msgstr "<big>%(count)s</big> leállítva"

686 687 688 689 690
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:4
#: network/templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"

691 692 693 694
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:16
msgid "You have no permission to start or manage virtual machines."
msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."

695 696 697 698
#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:10
699
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:11
700
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
701
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:26
702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"

#: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19
msgid "Add Trait"
715
msgstr "Jellemző hozzáadása"
716

717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:29
#: network/templates/network/index.html:20
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:32
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:1
msgid "Flush"
msgstr "Ürítés"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:34
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:7
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:8
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"

738 739 740 741 742 743 744 745 746
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:16
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

747
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:47
748
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:149
749 750 751
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"

752
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:55
753 754 755
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"

756
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:59
757
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:173
758 759 760 761 762
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"

763 764 765 766
#: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:10
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"

767 768
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:11
msgid "My profile"
769
msgstr "Saját profil"
770 771

#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:11
772 773
msgid "Create base VM"
msgstr "Alap VM létrehozása"
774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"

787
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:90
788 789 790
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"

791
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:11
792 793
msgid "new base vm"
msgstr "alap VM létrehozása"
794 795 796 797

#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:27
msgid "new lease"
msgstr "bérlési mód létrehozása"
798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851

#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:41
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:104
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:26
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:77
852 853
msgid "Wake up suspended machine."
msgstr "Felfüggesztett gép felébresztése."
854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:25
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:23
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."

885 886 887 888
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "Shut down the virtual machine, and save it as a new template."
msgstr "Virtuális gép leállítása, majd mentése új sablonként."

889 890 891 892
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."

893
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:116
894 895 896
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"

897
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:129
898 899 900
msgid "Generate new password!"
msgstr "Új jelszó generálása"

901
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:134
902 903 904
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"

905
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:137
906
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:19
907
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:29
908 909 910 911 912
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:28
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

913
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:138
914 915 916 917
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"

918
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:159
919 920 921
msgid "Console"
msgstr "Konzol"

922
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:163
923 924 925 926 927
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:21
msgid "Group actions"
928
msgstr "Csoportos műveletek"
929 930 931

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:22
msgid "Select all"
932
msgstr "Összes kiválasztása"
933

934 935 936 937
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:24
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

938 939
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32
msgid "ID"
940
msgstr "ID"
941 942 943

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:34
msgid "State"
944
msgstr "Állapot"
945 946 947 948 949 950 951 952

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:47
msgid "You have no virtual machines."
953
msgstr "Még nincs virtuális gépe."
954 955 956 957 958 959

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:58
msgid ""
"You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</"
"strong> key."
msgstr ""
960 961
"Több virtuális gépet is kiválaszthat a  <strong>CTRL</strong> billentyű "
"lenyomásával."
962 963 964 965 966 967

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:59
msgid ""
"If you want to select multiple instances by one click select an instance "
"then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!"
msgstr ""
968 969
"Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, "
"majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót."
970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"            Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "

982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:15
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:27
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:27
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to flush <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan üríti a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "

1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>"
"%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
1018
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:30
1019 1020 1021 1022
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"

1023 1024 1025 1026
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Törlés megerősítése"

1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
"          "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
"            and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
"            törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
"        "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
"          Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
"          Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
"          "

1096 1097 1098
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:5
msgid "Are you sure you want to delete the following objects?"
msgstr "Biztosan törli a következő objektumokat?"
1099

1100 1101 1102
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:12
msgid "Status changing confirmation"
msgstr "Állapotváltozás megerősítése"
1103

1104 1105 1106
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-details.html:2
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
1107

1108 1109 1110
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:4
msgid "Traits the node provides"
msgstr "A csomópont által biztosított jellemzők"
1111

1112
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:15
1113
msgid "No trait added!"
1114
msgstr "Nincs jellemző."
1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
#: vm/models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n"
"most.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"    A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
"  "

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."

1254
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:3
1255 1256 1257
msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del küldése"

1258
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:4
1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265
msgid "Type password"
msgstr "Jelszó begépelése"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:5
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

1286 1287 1288 1289
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:32
msgid "No tag added!"
msgstr "Nincs címke."

1290 1291 1292 1293
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"

1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:4
msgid "add interface"
msgstr "új interfész"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:6
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfészek"

1302
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
1303
#: firewall/models.py:403
1304 1305 1306 1307
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
1308
#: firewall/models.py:413
1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"

1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:34
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:35
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:37
msgid "Port access"
msgstr "Portok elérése"
1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"

1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:9
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Tulajdon átruházása"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:17
msgid "E-mail address or identifier of user"
msgstr "A felhasználó e-mail címe vagy azonosítója"

1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410
#: firewall/fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."

#: firewall/fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"

#: firewall/fields.py:71 firewall/fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"

#: firewall/fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"

#: firewall/fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."

#: firewall/fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"

#: firewall/fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"

#: firewall/fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"

#: firewall/fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"

1411
#: firewall/models.py:42
1412 1413 1414
msgid "direction"
msgstr "irány"

1415
#: firewall/models.py:43
1416 1417 1418
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."

1419 1420
#: firewall/models.py:45 firewall/models.py:231 firewall/models.py:340
#: firewall/models.py:363 firewall/models.py:420 firewall/models.py:734
1421 1422
#: firewall/models.py:758 firewall/models.py:828 vm/models/instance.py:117
#: vm/models/instance.py:186
1423 1424 1425
msgid "description"
msgstr "leírás"

1426
#: firewall/models.py:46
1427 1428 1429
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."

1430
#: firewall/models.py:49
1431 1432 1433
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"

1434
#: firewall/models.py:50
1435 1436 1437 1438 1439 1440
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."

1441
#: firewall/models.py:54
1442 1443 1444
msgid "dest. port"
msgstr "célport"

1445
#: firewall/models.py:56
1446 1447 1448
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."

1449
#: firewall/models.py:58
1450 1451 1452
msgid "source port"
msgstr "forrásport"

1453
#: firewall/models.py:60
1454 1455 1456
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."

1457
#: firewall/models.py:62
1458 1459 1460
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"

1461
#: firewall/models.py:63
1462 1463 1464
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."

1465
#: firewall/models.py:64
1466 1467 1468
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"

1469
#: firewall/models.py:65
1470 1471 1472
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."

1473
#: firewall/models.py:67
1474 1475 1476
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"

1477
#: firewall/models.py:68
1478 1479 1480 1481
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."

1482
#: firewall/models.py:72
1483 1484 1485
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."

1486
#: firewall/models.py:74
1487 1488 1489
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

1490
#: firewall/models.py:75
1491 1492 1493
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."

1494
#: firewall/models.py:78
1495 1496 1497
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."

1498 1499
#: firewall/models.py:85 firewall/models.py:264 firewall/models.py:345
#: firewall/models.py:368 firewall/models.py:439
1500 1501 1502
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"

1503 1504
#: firewall/models.py:88 firewall/models.py:268 firewall/models.py:347
#: firewall/models.py:370 firewall/models.py:441
1505 1506 1507
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"

1508
#: firewall/models.py:91 firewall/models.py:428 vm/models/network.py:22
1509 1510 1511 1512
#: vm/models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

1513
#: firewall/models.py:92
1514 1515 1516
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."

1517
#: firewall/models.py:96
1518 1519 1520
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"

1521
#: firewall/models.py:97
1522 1523 1524
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."

1525
#: firewall/models.py:100 firewall/models.py:751 firewall/models.py:871
1526
#: vm/models/network.py:49 vm/models/node.py:51
1527 1528 1529
msgid "host"
msgstr "gép"

1530
#: firewall/models.py:101
1531 1532 1533
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."

1534
#: firewall/models.py:104
1535 1536 1537
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"

1538
#: firewall/models.py:105
1539 1540 1541
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."

1542
#: firewall/models.py:108
1543 1544 1545
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"

1546
#: firewall/models.py:109
1547 1548 1549
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."

1550
#: firewall/models.py:121
1551 1552 1553
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."

1554
#: firewall/models.py:151
1555 1556 1557
msgid "rule"
msgstr "szabály"

1558
#: firewall/models.py:152
1559 1560 1561
msgid "rules"
msgstr "szabályok"

1562
#: firewall/models.py:180
1563 1564 1565
msgid "public"
msgstr "nyilvános"

1566
#: firewall/models.py:180
1567 1568 1569
msgid "dmz"
msgstr "dmz"

1570
#: firewall/models.py:181
1571 1572 1573
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"

1574
#: firewall/models.py:183
1575 1576 1577
msgid "VID"
msgstr "VID"

1578
#: firewall/models.py:184
1579 1580 1581
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."

1582
#: firewall/models.py:190
1583 1584 1585
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."

1586
#: firewall/models.py:194
1587 1588 1589
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"

1590
#: firewall/models.py:196
1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."

1599
#: firewall/models.py:206
1600 1601 1602
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"

1603
#: firewall/models.py:208
1604 1605 1606
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."

1607
#: firewall/models.py:212
1608 1609 1610
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"

1611
#: firewall/models.py:214
1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."

1619
#: firewall/models.py:220
1620 1621 1622
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"

1623
#: firewall/models.py:222
1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."

1631
#: firewall/models.py:228
1632 1633 1634
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"

1635
#: firewall/models.py:230 vm/models/network.py:24
1636 1637 1638
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"

1639
#: firewall/models.py:233
1640 1641 1642
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."

1643
#: firewall/models.py:235
1644 1645 1646
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"

1647
#: firewall/models.py:237
1648 1649 1650
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"

1651
#: firewall/models.py:238
1652 1653 1654
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"

1655
#: firewall/models.py:239
1656 1657 1658
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."

1659
#: firewall/models.py:243
1660 1661 1662
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"

1663
#: firewall/models.py:244
1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. "
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr."
"arpa\"."

1678
#: firewall/models.py:254
1679 1680 1681
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"

1682
#: firewall/models.py:256
1683 1684 1685
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"

1686
#: firewall/models.py:258
1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool "
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."

1696
#: firewall/models.py:326
1697 1698 1699
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."

1700
#: firewall/models.py:334 firewall/models.py:361 firewall/models.py:719
1701 1702
#: firewall/models.py:727 firewall/models.py:748 storage/models.py:30
#: storage/models.py:69 vm/models/common.py:41 vm/models/common.py:60
1703 1704
#: vm/models/common.py:129 vm/models/instance.py:115 vm/models/instance.py:184
#: vm/models/node.py:46
1705 1706 1707
msgid "name"
msgstr "név"

1708
#: firewall/models.py:335 firewall/models.py:362
1709 1710 1711
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."

1712
#: firewall/models.py:337
1713 1714 1715
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"

1716
#: firewall/models.py:338
1717 1718 1719
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."

1720
#: firewall/models.py:341 firewall/models.py:364
1721 1722 1723
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."

1724
#: firewall/models.py:386 storage/models.py:33
1725 1726 1727
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"

1728
#: firewall/models.py:387
1729 1730 1731
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."

1732
#: firewall/models.py:393
1733 1734 1735
msgid "reverse"
msgstr "reverz"

1736
#: firewall/models.py:394
1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév."
"tartomány."

1744
#: firewall/models.py:398
1745 1746 1747
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"

1748
#: firewall/models.py:399
1749 1750 1751 1752 1753
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész  MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."

1754
#: firewall/models.py:404
1755 1756 1757
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."

1758
#: firewall/models.py:408
1759 1760 1761
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"

1762
#: firewall/models.py:409
1763 1764 1765 1766
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."

1767
#: firewall/models.py:414
1768 1769 1770
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."

1771
#: firewall/models.py:416
1772 1773 1774
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"

1775
#: firewall/models.py:418
1776 1777 1778
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."

1779
#: firewall/models.py:421
1780 1781 1782
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."

1783
#: firewall/models.py:424
1784 1785 1786
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"

1787
#: firewall/models.py:425
1788 1789 1790
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"

1791
#: firewall/models.py:427
1792 1793 1794
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."

1795
#: firewall/models.py:430
1796 1797 1798
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."

1799
#: firewall/models.py:433
1800 1801 1802
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."

1803
#: firewall/models.py:435
1804 1805 1806
msgid "groups"
msgstr "csoportok"

1807
#: firewall/models.py:437
1808 1809 1810
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."

1811
#: firewall/models.py:461
1812 1813 1814 1815
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."

1816
#: firewall/models.py:464
1817 1818 1819
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."

1820
#: firewall/models.py:550
1821 1822 1823 1824
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."

1825
#: firewall/models.py:568
1826 1827 1828 1829
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."

1830
#: firewall/models.py:583
1831 1832 1833
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."

1834 1835
#: firewall/models.py:730 firewall/models.py:760 firewall/models.py:830
#: firewall/models.py:858 firewall/models.py:882
1836 1837 1838
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"

1839 1840
#: firewall/models.py:732 firewall/models.py:762 firewall/models.py:832
#: firewall/models.py:860 firewall/models.py:884
1841 1842 1843
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"

1844
#: firewall/models.py:733 firewall/models.py:756
1845 1846 1847
msgid "ttl"
msgstr "ttl"

1848
#: firewall/models.py:749
1849 1850 1851
msgid "domain"
msgstr "tartomány"

1852
#: firewall/models.py:753 firewall/models.py:879
1853 1854 1855
msgid "type"
msgstr "típus"

1856
#: firewall/models.py:755
1857 1858 1859
msgid "address"
msgstr "cím"

1860
#: firewall/models.py:777
1861 1862 1863
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."

1864
#: firewall/models.py:790
1865 1866 1867
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."

1868
#: firewall/models.py:824
1869 1870 1871
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"

1872
#: firewall/models.py:827
1873 1874 1875
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"

1876
#: firewall/models.py:850
1877 1878 1879
msgid "interface"
msgstr "interfész"

1880
#: firewall/models.py:851
1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2."

1888
#: firewall/models.py:856
1889 1890 1891
msgid "switch port"
msgstr "switch port"

1892
#: firewall/models.py:872
1893 1894 1895
msgid "reason"
msgstr "indok"

1896
#: firewall/models.py:874
1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"

#: firewall/views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."

#: firewall/views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."

#: firewall/views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."

#: firewall/views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."

#: firewall/views.py:57 firewall/views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: firewall/views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."

#: firewall/views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"

#: firewall/views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"

#: network/views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
1943
msgstr "Tiltólista sikeresen módosítva (%(ipv4)s %(type)s)."
1944 1945 1946 1947

#: network/views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
1948
msgstr "Tiltólista sikeresen létrehozva (%(ipv4)s %(type)s)."
1949 1950 1951 1952

#: network/views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
1953
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév módosításra került."
1954 1955 1956 1957

#: network/views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
1958
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév létrehozásra került."
1959 1960 1961

#: network/views.py:194 network/views.py:426 network/views.py:657
msgid "Object name does not match!"
1962
msgstr "Az objektum neve nem egyezik."
1963 1964 1965

#: network/views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
1966
msgstr "A tartománynév törlésre került."
1967 1968 1969

#: network/views.py:204
msgid "Records from hosts"
1970
msgstr "A gépek rekordjai"
1971 1972 1973

#: network/views.py:210 network/templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
1974
msgstr "Vlanok"
1975 1976 1977 1978 1979

#: network/views.py:218 network/views.py:672
#: network/templates/network/host-list.html:11
#: network/templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
1980
msgstr "Gépek"
1981 1982 1983 1984

#: network/views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
1985
msgstr "%(name)s gépcsoport létrehozásra került."
1986 1987 1988 1989

#: network/views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
1990
msgstr "%(name)s gépcsoport módosításra került."
1991 1992 1993 1994

#: network/views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
1995
msgstr "%(hostname)s gép módosításra került."
1996 1997 1998 1999

#: network/views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
2000
msgstr "%(hostname)s gép létrehozásra került."
2001 2002 2003 2004 2005

#: network/views.py:415 network/views.py:680
#: network/templates/network/menu.html:14
#: network/templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
2006
msgstr "Rekordok"
2007 2008 2009

#: network/views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
2010
msgstr "A gép törlésre került."
2011 2012 2013

#: network/views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
2014
msgstr "A rekord módosításra került."
2015 2016 2017

#: network/views.py:479
msgid "Successfully created record!"
2018
msgstr "A rekord létrehozásra került."
2019 2020 2021

#: network/views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
2022
msgstr "A szabály módosításra került."
2023 2024 2025

#: network/views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
2026
msgstr "A szabály létrehozásra került."
2027 2028 2029

#: network/views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
2030
msgstr "A switch-port módosításra került."
2031 2032 2033

#: network/views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
2034
msgstr "A switch-port létrehozásra került."
2035 2036 2037 2038

#: network/views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
2039
msgstr "A(z) %(name)s vlan módosításra került."
2040 2041 2042 2043

#: network/views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
2044
msgstr "A(z) %(name)s vlan létrehozásra került."
2045 2046 2047

#: network/views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
2048
msgstr "A vlan törlésre került."
2049 2050 2051 2052

#: network/views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
2053
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
2054 2055 2056 2057

#: network/views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
2058
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
2059 2060 2061 2062

#: network/views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
2063
msgstr "A(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból."
2064 2065 2066 2067

#: network/views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
2068
msgstr "A(z) %(host)s csoport hozzáadásra került a(z) %(group)s csoporthoz."
2069 2070 2071 2072

#: network/views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
2073
msgstr "A(z) %(name)s ethernet-eszköz törlésre került."
2074 2075 2076 2077

#: network/views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
2078
msgstr "%(name)s hozzáadásra került a switch-porthoz."
2079 2080 2081

#: network/views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
2082
msgstr "Az ethernet-eszköz megadása kötelező."
2083 2084 2085

#: network/views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
2086
msgstr "Már létezik a megadott nevű ethernet-eszköz."
2087 2088 2089

#: network/templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
2090
msgstr "Tiltólista létrehozása"
2091 2092 2093

#: network/templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
2094
msgstr "Tiltólista törlése"
2095 2096 2097

#: network/templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
2098
msgstr "Tiltólista hozzáadása"
2099 2100 2101 2102

#: network/templates/network/blacklist-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
2103
msgstr "Tiltólisták"
2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113

#: network/templates/network/dashboard.html:24
#: network/templates/network/dashboard.html:40
#: network/templates/network/dashboard.html:56
#: network/templates/network/dashboard.html:72
#: network/templates/network/dashboard.html:88
#: network/templates/network/dashboard.html:103
#: network/templates/network/dashboard.html:119
#: network/templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
2114
msgstr "Felsorolás"
2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124

#: network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
#: network/templates/network/dashboard.html:57
#: network/templates/network/dashboard.html:73
#: network/templates/network/dashboard.html:89
#: network/templates/network/dashboard.html:104
#: network/templates/network/dashboard.html:120
#: network/templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
2125
msgstr "Létrehozás"
2126 2127 2128 2129

#: network/templates/network/domain-create.html:10
#: network/templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
2130
msgstr "Tartománynév létrehozása"
2131 2132 2133

#: network/templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
2134
msgstr "Tarománynév törlése"
2135 2136 2137

#: network/templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
2138
msgstr "Rekord hozzáadása"
2139 2140 2141

#: network/templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
2142
msgstr "A tartománynév rekordjainak felsorolása"
2143 2144 2145 2146

#: network/templates/network/domain-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
2147
msgstr "Tartománynevek"
2148 2149 2150 2151

#: network/templates/network/group-create.html:10
#: network/templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
2152
msgstr "Gépcsoport léterhozása"
2153 2154 2155 2156

#: network/templates/network/group-edit.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
2157
msgstr "Csoport törlése"
2158 2159 2160 2161

#: network/templates/network/group-edit.html:20
#: network/templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
2162
msgstr "Szabály hozzáadása"
2163 2164 2165 2166 2167 2168

#: network/templates/network/group-edit.html:21
#: network/templates/network/host-edit.html:21
#: network/templates/network/menu.html:20
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
2169
msgstr "Szabályok"
2170 2171 2172

#: network/templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
2173
msgstr "Ehhez a gépcsoporthoz nem tartozik szabály."
2174 2175 2176 2177

#: network/templates/network/group-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
2178
msgstr "Gépcsoportok"
2179 2180 2181 2182

#: network/templates/network/host-create.html:10
#: network/templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
2183
msgstr "Gép létrehozása"
2184 2185 2186

#: network/templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
2187
msgstr "Gép törlése"
2188 2189 2190

#: network/templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
2191
msgstr "Ehhez a géphez nem tartozik szabály."
2192 2193 2194

#: network/templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
2195
msgstr "Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem."
2196 2197 2198

#: network/templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
2199
msgstr "Csoport hozzáadása"
2200 2201 2202

#: network/templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
2203
msgstr "összes gép"
2204 2205 2206

#: network/templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
2207
msgstr "Vlan szerinti szűrés"
2208 2209 2210 2211

#: network/templates/network/host-list.html:20
#: network/templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
2212
msgstr "MIND"
2213 2214 2215

#: network/templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
2216
msgstr "Legutóbbi változások"
2217 2218 2219

#: network/templates/network/index.html:21
msgid "Model"
2220
msgstr "Modell"
2221 2222 2223 2224

#: network/templates/network/index.html:23
#: network/templates/network/index.html:45
msgid "Time elapsed"
2225
msgstr "Eltelt idő"
2226 2227 2228

#: network/templates/network/index.html:27
msgid "created"
2229
msgstr "létrehozva"
2230 2231 2232

#: network/templates/network/index.html:27
msgid "modified"
2233
msgstr "módosítva"
2234 2235 2236

#: network/templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
2237
msgstr "Legutóbbi tiltólisták"
2238 2239 2240

#: network/templates/network/index.html:42
msgid "IP"
2241
msgstr "IP"
2242 2243 2244

#: network/templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
2245
msgstr "Indok"
2246 2247 2248 2249

#: network/templates/network/menu.html:23
#: network/templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
2250
msgstr "Switch-portok"
2251 2252 2253 2254

#: network/templates/network/menu.html:30
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
2255
msgstr "Vlan-csoportok"
2256 2257 2258 2259

#: network/templates/network/record-create.html:10
#: network/templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
2260
msgstr "Rekord létrehozása"
2261 2262 2263

#: network/templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
2264
msgstr "Rekord törlése"
2265 2266 2267

#: network/templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
2268
msgstr "összes rekord"
2269 2270 2271

#: network/templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
2272
msgstr "Típus szerinti szűrés"
2273 2274 2275 2276

#: network/templates/network/rule-create.html:10
#: network/templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
2277
msgstr "Szabály létrehozása"
2278 2279 2280

#: network/templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
2281
msgstr "Szabály törlése"
2282 2283 2284

#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
2285
msgstr "összes szabály"
2286 2287 2288 2289

#: network/templates/network/switch-port-create.html:10
#: network/templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
2290
msgstr "Switch-port létrehozása"
2291 2292 2293

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
2294
msgstr "Switch-port törlése"
2295 2296 2297

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
2298
msgstr "Ethernet-eszközök"
2299 2300 2301

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
2302
msgstr "Nincs ethernet-eszköz"
2303 2304 2305

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
2306
msgstr "Ethernet-eszköz hozzáadása"
2307 2308 2309 2310

#: network/templates/network/vlan-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
2311
msgstr "Vlan létrehozása"
2312 2313 2314

#: network/templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
2315
msgstr "Vlan törlése"
2316 2317 2318

#: network/templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
2319
msgstr "vlan részletei"
2320 2321 2322 2323

#: network/templates/network/vlan-group-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
2324
msgstr "Vlan-csoport létrehozása"
2325 2326 2327

#: network/templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
2328
msgstr "összes vlan"
2329 2330 2331 2332

#: network/templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
2333
msgstr "Gyártó: %(vendor)s"
2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete \n"
"            <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
2343 2344 2345 2346
"\n"
"            Biztosan törli a(z) \n"
"            <strong>\"%(object)s\"</strong> elemet?\n"
"        "
2347 2348 2349

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
2350
msgstr "A művelet <strong>törli</strong> a következőket"
2351 2352 2353

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
2354
msgstr "Nincsenek függőségek, a törlés „biztonságos”."
2355 2356 2357

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
2358
msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét."
2359 2360 2361

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
2362
msgstr "Igen, törlés!"
2363

2364
#: storage/models.py:31
2365
msgid "path"
2366
msgstr "útvonal"
2367

2368
#: storage/models.py:37 storage/models.py:72
2369
msgid "datastore"
2370
msgstr "adattár"
2371

2372
#: storage/models.py:38
2373
msgid "datastores"
2374
msgstr "adattárak"
2375

2376
#: storage/models.py:71
2377
msgid "filename"
2378
msgstr "fájlnév"
2379

2380
#: storage/models.py:73
2381
msgid "The datastore that holds the disk."
2382
msgstr "A lemezt tároló adattár."
2383

2384
#: storage/models.py:79
2385
msgid "device number"
2386
msgstr "eszközazonosító"
2387

2388
#: storage/models.py:84 storage/models.py:516
2389
msgid "disk"
2390
msgstr "lemez"
2391

2392
#: storage/models.py:85 vm/models/instance.py:121 vm/models/instance.py:211
2393 2394 2395
msgid "disks"
msgstr "lemezek"

2396
#: storage/models.py:515
2397
msgid "Disk this activity works on."
2398
msgstr "A lemez, amelyre a művelet vonatkozik."
2399 2400 2401

#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
2402
msgstr "Az oldal nem található"
2403 2404 2405

#: templates/404.html:9
msgid "This page does not exist."
2406
msgstr "Az oldal nem létezik."
2407 2408 2409

#: templates/500.html:6
msgid ":("
2410
msgstr ":("
2411 2412 2413

#: templates/500.html:9
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
2414
msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert."
2415 2416 2417

#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
2418
msgstr "Bejelentkezés"
2419 2420 2421

#: templates/registration/login.html:25
msgid "Login with SSO"
2422
msgstr "SSO bejelentkezés"
2423 2424 2425

#: templates/registration/login.html:26
msgid "Click here!"
2426
msgstr "Kattintson ide!"
2427 2428 2429

#: templates/registration/login.html:32
msgid "Forgot your password?"
2430
msgstr "Elfelejtett jelszó"
2431 2432 2433

#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
2434
msgstr "A jelszó visszaállítása megtörtént"
2435 2436 2437

#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password change successful!"
2438
msgstr "A jelszó megváltoztatásra került."
2439 2440 2441

#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Click here to login"
2442
msgstr "Kattintson ide a bejelentkezéshez"
2443 2444 2445

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
msgid "Password reset confirm"
2446
msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról"
2447 2448 2449 2450 2451

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly!"
2452
msgstr "Adja meg a választott jelszót kétszer a hiba elkerülése érdekében."
2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password "
"reset link again!"
msgstr ""
2460
"A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást."
2461 2462 2463

#: templates/registration/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset done"
2464
msgstr "A jelszó-visszaállítás megtörtént"
2465 2466 2467 2468

#: templates/registration/password_reset_done.html:14
#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Back to login"
2469
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
2470 2471 2472

#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "We have sent you an email about your next steps!"
2473
msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről."
2474 2475 2476

#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
2477
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2478 2479 2480

#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Enter your email address to reset your password!"
2481
msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához."
2482 2483 2484 2485 2486

#: vm/models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."

2487
#: vm/models/activity.py:28 vm/models/instance.py:232 vm/models/network.py:50
2488 2489 2490
msgid "instance"
msgstr "példány"

2491
#: vm/models/activity.py:101
2492 2493 2494
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."

2495
#: vm/models/activity.py:102
2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522
msgid "node"
msgstr "csomópont"

#: vm/models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"

#: vm/models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."

#: vm/models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."

#: vm/models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"

#: vm/models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."

#: vm/models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"

2523
#: vm/models/common.py:29 vm/models/node.py:49
2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603
msgid "priority"
msgstr "prioritás"

#: vm/models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."

#: vm/models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."

#: vm/models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: vm/models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: vm/models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"

#: vm/models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: vm/models/common.py:111 vm/models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"

#: vm/models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"

#: vm/models/instance.py:82
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"

#: vm/models/instance.py:83
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."

#: vm/models/instance.py:84
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"

#: vm/models/instance.py:86
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."

#: vm/models/instance.py:87
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."

#: vm/models/instance.py:88
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"

#: vm/models/instance.py:89
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."

#: vm/models/instance.py:91
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."

#: vm/models/instance.py:94
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"

#: vm/models/instance.py:95
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"

2604
#: vm/models/instance.py:96
2605 2606 2607 2608
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."

2609
#: vm/models/instance.py:99 vm/models/node.py:59
2610 2611 2612
msgid "tags"
msgstr "címkék"

2613
#: vm/models/instance.py:116
2614 2615 2616
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."

2617
#: vm/models/instance.py:119
2618 2619 2620
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"

2621
#: vm/models/instance.py:120
2622 2623 2624
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."

2625
#: vm/models/instance.py:123
2626 2627 2628
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."

2629
#: vm/models/instance.py:131
2630 2631 2632
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."

2633
#: vm/models/instance.py:133 vm/models/instance.py:190 vm/models/network.py:27
2634 2635 2636
msgid "template"
msgstr "sablon"

2637
#: vm/models/instance.py:134
2638 2639 2640
msgid "templates"
msgstr "sablonok"

2641
#: vm/models/instance.py:176
2642
msgid "no state"
2643
msgstr "nincs állapot"
2644

2645
#: vm/models/instance.py:177
2646
msgid "running"
2647
msgstr "fut"
2648

2649
#: vm/models/instance.py:178
2650
msgid "stopped"
2651
msgstr "leállítva"
2652

2653
#: vm/models/instance.py:179
2654
msgid "suspended"
2655
msgstr "felfüggesztve"
2656

2657
#: vm/models/instance.py:180
2658
msgid "error"
2659
msgstr "hiba"
2660

2661
#: vm/models/instance.py:181
2662
msgid "pending"
2663
msgstr "függő"
2664

2665
#: vm/models/instance.py:182
2666
msgid "destroyed"
2667
msgstr "megsemmisítve"
2668

2669
#: vm/models/instance.py:185
2670 2671 2672
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."

2673
#: vm/models/instance.py:189
2674 2675 2676
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."

2677
#: vm/models/instance.py:191
2678 2679 2680
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."

2681
#: vm/models/instance.py:192
2682 2683 2684
msgid "password"
msgstr "jelszó"

2685
#: vm/models/instance.py:194
2686 2687 2688
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"

2689
#: vm/models/instance.py:195
2690 2691 2692
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."

2693
#: vm/models/instance.py:198
2694 2695 2696
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"

2697
#: vm/models/instance.py:199
2698 2699 2700
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."

2701
#: vm/models/instance.py:202
2702 2703 2704
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."

2705
#: vm/models/instance.py:204
2706 2707 2708
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"

2709
#: vm/models/instance.py:207
2710 2711 2712
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."

2713
#: vm/models/instance.py:208
2714 2715 2716
msgid "host node"
msgstr "csomópont"

2717
#: vm/models/instance.py:210
2718
msgid "Set of mounted disks."
2719
msgstr "1Csatolt lemezek halmaza."
2720

2721
#: vm/models/instance.py:213
2722 2723 2724
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."

2725
#: vm/models/instance.py:214
2726 2727 2728
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"

2729
#: vm/models/instance.py:217
2730 2731 2732
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."

2733
#: vm/models/instance.py:227
2734 2735 2736
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."

2737
#: vm/models/instance.py:228
2738 2739 2740
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."

2741
#: vm/models/instance.py:229
2742 2743 2744
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."

2745
#: vm/models/instance.py:230
2746 2747 2748
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."

2749
#: vm/models/instance.py:233
2750 2751 2752
msgid "instances"
msgstr "példányok"

2753
#: vm/models/instance.py:540
2754 2755 2756
msgid "None"
msgstr "Nincs"

2757
#: vm/models/instance.py:639
2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"

#: vm/models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."

#: vm/models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."

#: vm/models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."

#: vm/models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"

#: vm/models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"

2782
#: vm/models/node.py:47
2783 2784 2785
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."

2786
#: vm/models/node.py:50
2787 2788 2789
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."

2790
#: vm/models/node.py:52
2791 2792 2793
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."

2794
#: vm/models/node.py:53
2795 2796 2797
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"

2798
#: vm/models/node.py:54
2799 2800 2801
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."

2802
#: vm/models/node.py:57
2803 2804 2805
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."

2806
#: vm/models/node.py:58
2807 2808 2809
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"

2810
#: vm/models/node.py:60
2811 2812 2813
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"

2814
#: vm/models/node.py:61
2815 2816 2817
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."

2818
#: vm/models/node.py:108
2819
msgid "offline"
2820
msgstr "nem elérhető"
2821

2822
#: vm/models/node.py:109
2823
msgid "disabled"
2824
msgstr "tiltva"
2825

2826
#: vm/models/node.py:110
2827
msgid "missing"
2828
msgstr "eltűnt"
2829

2830
#: vm/models/node.py:111
2831
msgid "online"
2832
msgstr "elérhető"
2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842

#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"

#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
2843

2844 2845 2846 2847 2848 2849
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Mentés másként"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Eldobás"

2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861
#~ msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
#~ msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."

#~ msgid "Create template"
#~ msgstr "Sablon létrehozása"

#~ msgid "new template"
#~ msgstr "új sablon"

#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Igen, törlés"

2862 2863
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
2864

2865 2866
#~ msgid "Traits"
#~ msgstr "Jellemző"