# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: forms.py:103 templates/dashboard/node-detail.html:57
#: templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"

#: forms.py:184 templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"

#: forms.py:224 templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: forms.py:241
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"

#: forms.py:297
msgid "Host"
msgstr "Gép"

#: forms.py:367
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"

#: forms.py:532
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"

#: forms.py:586
msgid "External"
msgstr "Külső"

#: forms.py:680 tables.py:35 tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"

#: forms.py:686 forms.py:714
msgid "hours"
msgstr "óra"

#: forms.py:691 forms.py:719
msgid "days"
msgstr "nap"

#: forms.py:696 forms.py:724
msgid "weeks"
msgstr "hét"

#: forms.py:701 forms.py:729
msgid "months"
msgstr "hónap"

#: forms.py:708 tables.py:38 tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"

#: forms.py:760
msgid "Invalid format, you can use  GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."

#: forms.py:770
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."

#: forms.py:771
msgid "Global"
msgstr "Általános"

#: forms.py:808
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: forms.py:809
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"

#: forms.py:811
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"

#: forms.py:815
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."

#: forms.py:822 templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: forms.py:845
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: forms.py:859
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: forms.py:864
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

#: forms.py:887
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"

#: forms.py:892
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"

#: forms.py:908
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"

#: models.py:30
msgid "new"
msgstr "új"

#: models.py:31
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"

#: models.py:32
msgid "read"
msgstr "olvasott"

#: models.py:59
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"

#: models.py:65
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."

#: models.py:75
msgid "operator"
msgstr "operátor"

#: models.py:76
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: models.py:82
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."

#: tables.py:73 templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"

#: tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"

#: tables.py:215 tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#: views.py:252
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."

#: views.py:273
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."

#: views.py:293
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."

#: views.py:362
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."

#: views.py:385
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."

#: views.py:404
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."

#: views.py:497
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."

#: views.py:519 views.py:1311
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."

#: views.py:560
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."

#: views.py:617 views.py:641 views.py:670 views.py:690
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."

#: views.py:703
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."

#: views.py:740
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."

#: views.py:838
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."

#: views.py:925 views.py:971
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."

#: views.py:1017
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"

#: views.py:1025
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"

#: views.py:1080
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."

#: views.py:1101
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."

#: views.py:1169
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."

#: views.py:1212
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."

#: views.py:1251
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."

#: views.py:1341
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"

#: views.py:1342
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"

#: views.py:1357
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."

#: views.py:1395
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."

#: views.py:1415
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."

#: views.py:1426
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."

#: views.py:1449
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."

#: views.py:1511
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."

#: views.py:1527
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"

#: views.py:1531
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."

#: views.py:1534
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."

#: views.py:1552
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."

#: views.py:1590 views.py:1620
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."

#: views.py:1602 views.py:1631
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."

#: views.py:1682
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."

#: views.py:1702
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."

#: views.py:1715
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."

#: views.py:1718
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."

#: views.py:1740
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"

#: views.py:1905
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"

#: views.py:1921
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."

#: views.py:1958
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."

#: views.py:1960
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."

#: templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."

#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"

#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"

#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"

#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"

#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"

#: templates/dashboard/group-detail.html:12
#: templates/dashboard/group-detail.html:26
#: templates/dashboard/node-detail.html:12
#: templates/dashboard/node-detail.html:32
#: templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"

#: templates/dashboard/group-detail.html:39
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"

#: templates/dashboard/group-detail.html:42
#: templates/dashboard/group-detail.html:63
#: templates/dashboard/template-edit.html:40
#: templates/dashboard/template-edit.html:49
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"

#: templates/dashboard/group-detail.html:46
#: templates/dashboard/group-detail.html:67
#: templates/dashboard/template-edit.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"

#: templates/dashboard/group-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"

#: templates/dashboard/group-detail.html:79
#: templates/dashboard/template-edit.html:63
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"

#: templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"

#: templates/dashboard/index.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"

#: templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: templates/dashboard/lease-create.html:10
#: templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: templates/dashboard/template-create.html:10
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"

#: templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"

#: templates/dashboard/node-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"

#: templates/dashboard/node-detail.html:61
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: templates/dashboard/node-detail.html:65
#: templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"

#: templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#: templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"

#: templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"

#: templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"

#: templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"

#: templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

#: templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:11 templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:21 templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:31 templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:36 templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:41 templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:104
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."

#: templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: templates/dashboard/vm-detail.html:121
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."

#: templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."

#: templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:96
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."

#: templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."

#: templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:120
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"

#: templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#: templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"            Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "

#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>%"
"(object)s</strong>?\n"
"            "

#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"

#: templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
"          "

#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "

#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
"            and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
"            törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
"        "

#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"

#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"

#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
"          Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
"          Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
"          "

#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"

#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"

#: templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"

#: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."

#: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"

#: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s"
"\">törölje</a>\n"
"most.\n"

#: templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"

#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."

#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"    A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
"  "

#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."

#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"

#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"

#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"

#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"

#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."

#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."

#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"

#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"

#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"

#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"

#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"