# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:38+0100\n" "Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: forms.py:103 templates/dashboard/node-detail.html:57 #: templates/dashboard/vm-detail.html:163 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: forms.py:184 templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59 msgid "No disks are added!" msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!" #: forms.py:224 templates/dashboard/_vm-create-1.html:40 #: templates/dashboard/vm-detail.html:180 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: forms.py:241 msgid "Not added to any network!" msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!" #: forms.py:297 msgid "Host" msgstr "Gép" #: forms.py:367 msgid "Node" msgstr "Csomópont" #: forms.py:532 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrásbeállítások" #: forms.py:586 msgid "External" msgstr "Külső" #: forms.py:680 tables.py:35 tables.py:182 msgid "Suspend in" msgstr "Felfüggesztés ideje" #: forms.py:686 forms.py:714 msgid "hours" msgstr "óra" #: forms.py:691 forms.py:719 msgid "days" msgstr "nap" #: forms.py:696 forms.py:724 msgid "weeks" msgstr "hét" #: forms.py:701 forms.py:729 msgid "months" msgstr "hónap" #: forms.py:708 tables.py:38 tables.py:185 msgid "Delete in" msgstr "Törlés ideje" #: forms.py:760 msgid "Invalid format, you can use GB or MB!" msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható." #: forms.py:770 msgid "You have to either specify size or URL" msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező." #: forms.py:771 msgid "Global" msgstr "Általános" #: forms.py:808 msgid "Name" msgstr "Név" #: forms.py:809 msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)" msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)" #: forms.py:811 msgid "URL to an ISO image" msgstr "ISO lemezkép URL-je" #: forms.py:815 msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!" msgstr "" "Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező." #: forms.py:822 templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: forms.py:845 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: forms.py:859 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: forms.py:864 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: forms.py:887 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: forms.py:892 msgid "Reset password" msgstr "Új jelszó" #: forms.py:908 msgid "Change password" msgstr "Jelszóváltoztatás" #: models.py:30 msgid "new" msgstr "új" #: models.py:31 msgid "delivered" msgstr "kézbesített" #: models.py:32 msgid "read" msgstr "olvasott" #: models.py:59 msgid "preferred language" msgstr "választott nyelv" #: models.py:65 msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number." msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító." #: models.py:75 msgid "operator" msgstr "operátor" #: models.py:76 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: models.py:82 msgid "Unique identifier of the group at the organization." msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója." #: tables.py:73 templates/dashboard/node-detail/resources.html:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: tables.py:205 msgid "Cores" msgstr "Magok száma" #: tables.py:212 msgid "Lease" msgstr "Bérlet" #: tables.py:215 tables.py:244 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: views.py:252 msgid "Password changed!" msgstr "A jelszó megváltoztatva." #: views.py:273 msgid "Resources successfully updated!" msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek." #: views.py:293 msgid "VM successfully renamed!" msgstr "A virtuális gép átnevezésre került." #: views.py:362 msgid "There is a problem with your input!" msgstr "A megadott érték nem megfelelő." #: views.py:385 msgid "Successfully added new interface!" msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres." #: views.py:404 msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!" msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át." #: views.py:497 msgid "Node successfully renamed!" msgstr "A csomópont átnevezésre került." #: views.py:519 views.py:1311 msgid "Node successfully changed status!" msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került." #: views.py:560 msgid "Group successfully renamed!" msgstr "A csoport átnevezésre került." #: views.py:617 views.py:641 views.py:670 views.py:690 #, python-format msgid "User or group \"%s\" not found." msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport." #: views.py:703 msgid "Successfully created a new template!" msgstr "A sablon létrehozásra került." #: views.py:740 msgid "Successfully modified template!" msgstr "A sablon módosításra került." #: views.py:838 msgid "Template successfully deleted!" msgstr "A sablon törlésre került." #: views.py:925 views.py:971 msgid "Group successfully deleted!" msgstr "A csoport törlésre került." #: views.py:1017 msgid "Customize VM" msgstr "VM testreszabása" #: views.py:1025 msgid "Create a VM" msgstr "VM létrehozása" #: views.py:1080 msgid "VM successfully created!" msgstr "VM létrehozásra került." #: views.py:1101 #, python-format msgid "Instance limit (%d) exceeded." msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte." #: views.py:1169 msgid "Node successfully created!" msgstr "A csomópont létrehozásra került." #: views.py:1212 msgid "VM successfully deleted!" msgstr "A VM törlésre került." #: views.py:1251 msgid "Node successfully deleted!" msgstr "A csomópont törlésre került." #: views.py:1341 msgid "Port delete confirmation" msgstr "Porteltávolítás megerősítése" #: views.py:1342 #, python-format msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?" msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?" #: views.py:1357 msgid "Port successfully removed!" msgstr "A port eltávolításra került." #: views.py:1395 #, python-format msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!" msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s." #: views.py:1415 msgid "Successfully created a new lease!" msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került." #: views.py:1426 msgid "Successfully modified lease!" msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került." #: views.py:1449 msgid "Lease successfully deleted!" msgstr "A bérlési mód törlésre került." #: views.py:1511 msgid "Can not find specified user." msgstr "Nem található a megadott felhasználó." #: views.py:1527 msgid "Ownership offer" msgstr "Átruházási ajánlat" #: views.py:1531 msgid "Can not notify selected user." msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen." #: views.py:1534 #, python-format msgid "User %s is notified about the offer." msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról." #: views.py:1552 msgid "Failed to perform requested action." msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult." #: views.py:1590 views.py:1620 msgid "The token has expired, please log in." msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be." #: views.py:1602 views.py:1631 msgid "This token is invalid." msgstr "A token érvénytelen." #: views.py:1682 msgid "Virtual machine is successfully renewed." msgstr "A virtuális gép megújításra került." #: views.py:1702 msgid "Ownership successfully transferred to you." msgstr "A tulajdon átruházásra került." #: views.py:1715 msgid "This token is for an other user." msgstr "A token más felhasználó nevére szól." #: views.py:1718 msgid "This token is invalid or has expired." msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt." #: views.py:1740 msgid "Ownership accepted" msgstr "Átruházás elfogadva" #: views.py:1905 #, python-format msgid "Migrate %(name)s" msgstr "%(name)s migrálása" #: views.py:1921 msgid "You didn't select a node!" msgstr "Nem választott ki csomópontot." #: views.py:1958 msgid "Disk successfully added!" msgstr "A lemez hozzáadásra került." #: views.py:1960 msgid "Disk download started!" msgstr "A lemez letöltése megkezdődött." #: templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18 msgid "You have no notifications." msgstr "Nincs értesítése." #: templates/dashboard/_vm-create-1.html:14 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: templates/dashboard/_vm-create-1.html:23 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: templates/dashboard/_vm-create-1.html:33 #: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48 msgid "Disks" msgstr "Lemezek" #: templates/dashboard/_vm-create-1.html:46 msgid "Type" msgstr "Típus" #: templates/dashboard/_vm-migrate.html:12 msgid "current" msgstr "jelenlegi" #: templates/dashboard/_vm-migrate.html:13 msgid "recommended" msgstr "javasolt" #: templates/dashboard/_vm-migrate.html:18 msgid "CPU load" msgstr "CPU-terhelés" #: templates/dashboard/_vm-migrate.html:19 msgid "RAM usage" msgstr "RAM-használat" #: templates/dashboard/group-detail.html:12 #: templates/dashboard/group-detail.html:26 #: templates/dashboard/node-detail.html:12 #: templates/dashboard/node-detail.html:32 #: templates/dashboard/vm-detail.html:61 #: templates/dashboard/vm-detail.html:118 #: templates/dashboard/group-list/column-name.html:7 #: templates/dashboard/node-list/column-name.html:7 #: templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: templates/dashboard/group-detail.html:36 msgid "User list" msgstr "Felhasználók" #: templates/dashboard/group-detail.html:39 #: templates/dashboard/group-detail.html:54 #: templates/dashboard/template-edit.html:31 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19 msgid "Who" msgstr "Ki" #: templates/dashboard/group-detail.html:42 #: templates/dashboard/group-detail.html:63 #: templates/dashboard/template-edit.html:40 #: templates/dashboard/template-edit.html:49 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:28 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:37 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: templates/dashboard/group-detail.html:46 #: templates/dashboard/group-detail.html:67 #: templates/dashboard/template-edit.html:53 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:41 msgid "Name of group or user" msgstr "Csoport vagy felhasználó neve" #: templates/dashboard/group-detail.html:51 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:16 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: templates/dashboard/group-detail.html:54 #: templates/dashboard/template-edit.html:31 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19 msgid "What" msgstr "Mi" #: templates/dashboard/group-detail.html:79 #: templates/dashboard/template-edit.html:63 #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:51 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: templates/dashboard/index-nodes.html:13 msgid "Compute nodes" msgstr "Számítási csomópontok" #: templates/dashboard/index-templates.html:14 msgid "Start vm instance" msgstr "VM-példány indítása" #: templates/dashboard/index.html:4 msgid "Dashboard" msgstr "Műszerfal" #: templates/dashboard/index.html:12 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: templates/dashboard/lease-create.html:10 #: templates/dashboard/lease-edit.html:10 #: templates/dashboard/template-create.html:10 #: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: templates/dashboard/lease-create.html:11 msgid "Create lease" msgstr "Bérlési mód létrehozása" #: templates/dashboard/lease-edit.html:11 msgid "Edit lease" msgstr "Bérlési mód szerkesztése" #: templates/dashboard/node-detail.html:53 #: templates/dashboard/vm-detail.html:158 msgid "Home" msgstr "Kezdőoldal" #: templates/dashboard/node-detail.html:61 msgid "Virtual Machines" msgstr "Virtuális gépek" #: templates/dashboard/node-detail.html:65 #: templates/dashboard/vm-detail.html:185 #: templates/dashboard/node-detail/activity.html:3 #: templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3 msgid "Activity" msgstr "Tevékenységek" #: templates/dashboard/notifications.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: templates/dashboard/template-create.html:11 msgid "Create template" msgstr "Sablon létrehozása" #: templates/dashboard/template-edit.html:12 msgid "Edit template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: templates/dashboard/template-edit.html:26 msgid "Manage access" msgstr "Jogosultságok kezelése" #: templates/dashboard/template-edit.html:72 msgid "Disk list" msgstr "Lemezek" #: templates/dashboard/template-edit.html:87 msgid "Create new disk" msgstr "Új lemez létrehozása" #: templates/dashboard/template-list.html:13 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: templates/dashboard/template-list.html:29 msgid "Leases" msgstr "Bérlési módok" #: templates/dashboard/vm-detail.html:11 templates/dashboard/vm-detail.html:72 msgid "Sleep" msgstr "Altatás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:16 msgid "Deploy" msgstr "Indítás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:21 templates/dashboard/vm-detail.html:76 msgid "Wake up" msgstr "Ébresztés" #: templates/dashboard/vm-detail.html:26 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:31 templates/dashboard/vm-detail.html:84 msgid "Reboot (ctrl + alt + del)" msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)" #: templates/dashboard/vm-detail.html:36 templates/dashboard/vm-detail.html:88 msgid "Reset (power cycle)" msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)" #: templates/dashboard/vm-detail.html:41 templates/dashboard/vm-detail.html:92 msgid "Shut off" msgstr "Kikapcsolás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:51 #: templates/dashboard/vm-detail.html:100 msgid "Save as template" msgstr "Mentés sablonként" #: templates/dashboard/vm-detail.html:53 #: templates/dashboard/vm-detail.html:104 msgid "Destroy" msgstr "Megsemmisítés" #: templates/dashboard/vm-detail.html:54 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: templates/dashboard/vm-detail.html:73 msgid "Suspend virtual machine with memory dump." msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel." #: templates/dashboard/vm-detail.html:77 #: templates/dashboard/vm-detail.html:101 msgid "?" msgstr "?" #: templates/dashboard/vm-detail.html:80 #: templates/dashboard/vm-detail.html:121 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:81 msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal." msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel." #: templates/dashboard/vm-detail.html:85 msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal." msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval." #: templates/dashboard/vm-detail.html:89 msgid "Reset virtual machine (reset button)" msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)" #: templates/dashboard/vm-detail.html:93 msgid "Shut off VM. (plug-out)" msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)" #: templates/dashboard/vm-detail.html:96 msgid "Migrate" msgstr "Migrálás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:97 msgid "Live migrate running vm to another node." msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra." #: templates/dashboard/vm-detail.html:105 msgid "Remove virtual machine and its networks." msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása." #: templates/dashboard/vm-detail.html:119 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" #: templates/dashboard/vm-detail.html:120 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:122 msgid "Discard" msgstr "Eldobás" #: templates/dashboard/vm-detail.html:126 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: templates/dashboard/vm-detail.html:171 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: templates/dashboard/vm-detail.html:175 msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" #: templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10 #: templates/dashboard/confirm/node-status.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> " "status?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>%" "(object)s</strong>?\n" " " #: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19 #, python-format msgid "Yes, %(status)s" msgstr "Igen, %(status)s" #: templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Renewing <em>%(instance)s</em>\n" " " msgstr "" "\n" " <em>%(instance)s</em> megújítása\n" " " #: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n" " and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n" " " msgstr "" "\n" " A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n" " törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most " "megújítja.\n" " " #: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27 msgid "Renew" msgstr "Megújítás" #: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9 msgid "Ownership transfer" msgstr "Átruházás" #: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine " "%(fqdn)s.\n" " Do you accept the responsility of being the host's owner?\n" " " msgstr "" "\n" " %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n" " Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n" " " #: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20 msgid "No" msgstr "Nem" #: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21 #: templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23 msgid "failed" msgstr "meghiúsult" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:5 msgid "Node name" msgstr "Csomópont neve" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:6 msgid "CPU cores" msgstr "CPU-magok" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:7 msgid "RAM size" msgstr "RAM-méret" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:8 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:9 msgid "Host IP" msgstr "Gép IP címe" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:10 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:11 msgid "Host online" msgstr "Gép elérhető" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:13 msgid "Host owner" msgstr "Gép tulajdonosa" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:14 msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: templates/dashboard/node-detail/resources.html:15 msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n" msgstr "" "\n" "%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n" #: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n" "called %(instance)s." msgstr "" "\n" "%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre." #: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to " "expiration.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel " "lejárt.\n" #: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n" "It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n" "%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre " "kerül.\n" #: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s" "\">destroy</a>\n" "it now.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s" "\">törölje</a>\n" "most.\n" #: templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to " "expiration.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel " "lejárt.\n" #: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2 #: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5 #: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2 msgid "Clone" msgstr "Klónozás" #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:2 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:5 msgid "You are the current owner of this instance." msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak." #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:7 #, python-format msgid "" "\n" " The current owner of this instance is %(owner)s.\n" " " msgstr "" "\n" " A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n" " " #: templates/dashboard/vm-detail/access.html:13 msgid "Transfer ownership..." msgstr "Tulajdon átruházása..." #: templates/dashboard/vm-detail/home.html:11 msgid "Expiration" msgstr "Lejárat" #: templates/dashboard/vm-detail/home.html:12 msgid "renew" msgstr "megújítás" #: templates/dashboard/vm-detail/home.html:15 msgid "Suspended at:" msgstr "Felfüggesztve:" #: templates/dashboard/vm-detail/home.html:17 msgid "Destroyed at:" msgstr "Megsemmisítve:" #: templates/dashboard/vm-detail/home.html:21 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: templates/dashboard/vm-detail/home.html:43 msgid "Add tag" msgstr "Címke hozzáadása" #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:21 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 cím" #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:22 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 cím" #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:23 msgid "DNS name" msgstr "DNS név" #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:24 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:64 #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:96 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:104 msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!" msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe." #: templates/dashboard/vm-detail/network.html:118 msgid "Add new network interface!" msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása." #: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9 msgid "CPU priority" msgstr "CPU prioritás" #: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19 msgid "CPU count" msgstr "CPU-k száma" #: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29 msgid "RAM amount" msgstr "RAM mennyiség" #: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38 msgid "Save resources" msgstr "Erőforrások mentése" #: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51 msgid "Add new disk" msgstr "Lemez hozzáadása"