# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-20 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-20 12:21+0200\n" "Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "value provided is not in a recognized ISO format. moment construction falls " "back to js Date(), which is not reliable across all browsers and versions. " "Non ISO date formats are discouraged and will be removed in an upcoming " "major release. Please refer to http://momentjs.com/guides/#/warnings/js-" "date/ for more info." msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "moment().min is deprecated, use moment.max instead. http://momentjs.com/" "guides/#/warnings/min-max/" msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "moment().max is deprecated, use moment.min instead. http://momentjs.com/" "guides/#/warnings/min-max/" msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "moment().lang() is deprecated. Instead, use moment().localeData() to get the " "language configuration. Use moment().locale() to change languages." msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "dates accessor is deprecated. Use date instead." msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "months accessor is deprecated. Use month instead" msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "years accessor is deprecated. Use year instead" msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "moment().zone is deprecated, use moment().utcOffset instead. http://momentjs." "com/guides/#/warnings/zone/" msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "isDSTShifted is deprecated. See http://momentjs.com/guides/#/warnings/dst-" "shifted/ for more information" msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "moment.lang is deprecated. Use moment.locale instead." msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "moment.langData is deprecated. Use moment.localeData instead." msgstr "" #: bower_components/chart.js/dist/Chart.bundle.min.js:12 msgid "" "toIsoString() is deprecated. Please use toISOString() instead (notice the " "capitals)" msgstr "" #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:46 msgid "Only the owners can delete the selected object." msgstr "Csak a tulajdonos törölheti a kiválasztott elemet." #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:48 #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:144 msgid "An error occurred. (" msgstr "Hiba történt. (" #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:71 msgid "Select an option to proceed!" msgstr "Válasszon a folytatáshoz." #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:130 #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:294 msgid "Unfavourite" msgstr "" #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:133 msgid "Mark as favourite" msgstr "" #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:205 msgid "No result" msgstr "Nincs eredmény" #: dashboard/static/dashboard/dashboard.js:295 msgid "Mark as favorite" msgstr "" #: dashboard/static/dashboard/profile.js:18 msgid "You have no permission to change this profile." msgstr "Nincs jogosultsága a profil módosításához." #: dashboard/static/dashboard/profile.js:20 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:112 #: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:175 msgid "No more networks." msgstr "Nincs több hálózat." #: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:144 msgid "Not added to any network" msgstr "Nincs hálózathoz adva" #: dashboard/static/dashboard/vm-details.js:86 msgid "Hide password" msgstr "Jelszó rejtése" #: dashboard/static/dashboard/vm-details.js:90 msgid "Show password" msgstr "Jelszó megjelenítése" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:6 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:7 msgid "Previous" msgstr "Vissza" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:8 msgid "End tour" msgstr "Befejezés" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:9 msgid "Done" msgstr "Kész" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:56 msgid "" "Welcome to the template tutorial. In this quick tour, we are going to show " "you how to do the steps described above." msgstr "" "Üdvözöli a sablon-kalauz. A túra során bemutatjuk, hogyan végezze el a fenti " "lépéseket." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:57 msgid "" "For the next tour step press the \"Next\" button or the right arrow (or " "\"Back\" button/left arrow for the previous step)." msgstr "" "A következő lépéshez kattintson a \"Tovább\" gombra vagy használja a " "nyílbillentyűket." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:61 msgid "" "In this tab you can extend the expiration date of your virtual machine, add " "tags and modify the name and description." msgstr "" "Ezen a lapon megújíthatja a virtuális gép lejáratát, címkéket adhat hozzá, " "vagy módosíthatja a nevét, leírását." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:65 msgid "" "Please add a meaningful description to the virtual machine. Changing the " "name is also recommended, however you can choose a new name when saving the " "template." msgstr "" "Kérjük, adjon meg egy informatív leírást. A név megváltoztatása is ajánlott, " "azonban a mentéskor is van a sablon nevének megválasztására." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:69 msgid "" "You can change the lease to extend the expiration date. This will be the " "lease of the new template." msgstr "" "Megváltoztathatja a bérleti módot is a lejárat bővítéséhez. Az gép bérleti " "módját örökli majd a sablon is." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:73 msgid "" "On the resources tab you can edit the CPU/RAM options and add/remove disks " "if you have required permissions." msgstr "" "Az erőforrások lapon szerkesztheti a CPU/memória-beállításokat, valamint " "hozzáadhat és törölhet lemezeket, ha van ehhez jogosultsága." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:81 msgid "CPU priority" msgstr "CPU prioritás" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:82 msgid "higher is better" msgstr "a nagyobb érték a jobb" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:83 msgid "CPU count" msgstr "CPU-k száma" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:84 msgid "number of CPU cores." msgstr "A CPU-magok száma." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:85 msgid "RAM amount" msgstr "RAM mennyiség" #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:86 msgid "amount of RAM." msgstr "a memória mennyisége." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:96 msgid "" "You can add empty disks, download new ones and remove existing ones here." msgstr "" "Hozzáadhat üres lemezeket, letölthet lemezképeket, vagy törölheti a " "meglévőket." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:105 msgid "You can add new network interfaces or remove existing ones here." msgstr "Hozzáadhat új hálózati interfészeket, vagy törölheti a meglévőket." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:109 msgid "Deploy the virtual machine." msgstr "A virtuális gép elindítása." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:113 msgid "" "Use the CIRCLE client or the connection string to connect to the virtual " "machine." msgstr "" "Használja a CIRCLE klienst vagy a kapcsolódási adatokat a virtuális géphez " "való csatlakozáshoz." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:117 msgid "" "After you have connected to the virtual machine do your modifications then " "log off." msgstr "" "Miután csatlakozott, végezze el a szükséges módosításokat, majd jelentkezzen " "ki." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:121 msgid "" "Press the \"Save as template\" button and wait until the activity finishes." msgstr "" "Kattintson a „mentés sablonként” gombra, majd várjon, amíg a lemez mentése " "elkészül." #: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:125 msgid "" "This is the last message, if something is not clear you can do the the tour " "again." msgstr "A túra véget ért. Ha valami nem érthető, újrakezdheti az útmutatót." #: network/static/js/host-list.js:11 msgid "No host found." msgstr "" #: network/static/js/host.js:10 msgid "" "Are you sure you want to remove host group <strong>\"%(group)s\"</strong> " "from <strong>\"%(host)s\"</strong>?" msgstr "" "Biztosan törli a(z)<strong>„%(host)s”</strong> gépet a(z) " "<strong>„%(group)s”</strong> gépcsoportból?" #: network/static/js/host.js:13 msgid "Are you sure you want to delete this rule?" msgstr "Biztosan törli ezt a szabályt?" #: network/static/js/host.js:20 network/static/js/switch-port.js:14 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: network/static/js/host.js:25 network/static/js/switch-port.js:19 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: network/static/js/switch-port.js:8 msgid "Are you sure you want to delete this device?" msgstr "Biztosan törli ezt az eszközt?" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Template Tutorial Tour" #~ msgstr "Sablon-kalauz" #~ msgid "" #~ "Welcome to the template tutorial. In this quick tour, we gonna show you " #~ "how to do the steps described above." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöli a sablon-kalauz. A túra során bemutatjuk, hogyan végezze el a " #~ "fenti lépéseket." #~ msgid "" #~ "During the tour please don't try the functions because it may lead to " #~ "graphical glitches, however " #~ msgstr "A túra során még ne próbálja ki a bemutatott funkciókat." #~ msgid "Home tab" #~ msgstr "Kezdőoldal" #~ msgid "" #~ "In this tab you can tag your virtual machine and modify the name and " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Ezen a lapon címkéket adhat a virtuális géphez, vagy módosíthatja a " #~ "nevét, leírását." #~ msgid "Resources tab" #~ msgstr "Erőforrások lap" #~ msgid "" #~ "On the resources tab you can edit the CPU/RAM options and add/remove " #~ "disks!" #~ msgstr "" #~ "Az erőforrások lapon szerkesztheti a CPU/memória-beállításokat, valamint " #~ "hozzáadhat és törölhet lemezeket." #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Erőforrások" #~ msgid "Disks" #~ msgstr "Lemezek" #~ msgid "Network tab" #~ msgstr "Hálózat lap" #~ msgid "Deploy" #~ msgstr "Indítás" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Csatlakozás" #~ msgid "Use the connection string or connect with your choice of client!" #~ msgstr "Használja a megadott parancsot, vagy kedvenc kliensét." #~ msgid "Customize the virtual machine" #~ msgstr "Szabja testre a gépet" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Mentés sablonként" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Befejezés" #~ msgid "" #~ "This is the last message, if something is not clear you can do the the " #~ "tour again!" #~ msgstr "A túra véget ért. Ha valami nem érthető, újrakezdheti az útmutatót." #~ msgid "" #~ "During the tour please don't try the functions because it may lead to " #~ "graphical glitches, however you can end the tour any time you want with " #~ "the End Tour button!" #~ msgstr "" #~ "A túra során még ne próbálja ki a bemutatott funkciókat, mivel ez " #~ "megjelenítési problémákat okozhatnak. A túrát bármikor befejezheti a " #~ "Befejezés gombra kattintva." #~ msgid "Available %s" #~ msgstr "Elérhető %s" #~ msgid "" #~ "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them " #~ "in the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two " #~ "boxes." #~ msgstr "" #~ "Ez az elérhető %s listája. Úgy választhat közülük, hogy rákattint az " #~ "alábbi dobozban, és megnyomja a dobozok közti \"Választás\" nyilat." #~ msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." #~ msgstr "Írjon a mezőbe az elérhető %s szűréséhez." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Szűrő" #~ msgid "Choose all" #~ msgstr "Mindet kijelölni" #~ msgid "Click to choose all %s at once." #~ msgstr "Kattintson az összes %s kiválasztásához." #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Választás" #~ msgid "Chosen %s" #~ msgstr "%s kiválasztva" #~ msgid "" #~ "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in " #~ "the box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two " #~ "boxes." #~ msgstr "" #~ "Ez a kiválasztott %s listája. Eltávolíthat közülük, ha rákattint, majd a " #~ "két doboz közti \"Eltávolítás\" nyílra kattint." #~ msgid "Remove all" #~ msgstr "Összes törlése" #~ msgid "Click to remove all chosen %s at once." #~ msgstr "Kattintson az összes %s eltávolításához." #~ msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" #~ msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" #~ msgstr[0] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve" #~ msgstr[1] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve" #~ msgid "" #~ "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " #~ "action, your unsaved changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "Még el nem mentett módosításai vannak egyes szerkeszthető mezőkön. Ha " #~ "most futtat egy műveletet, akkor a módosítások elvesznek. " #~ msgid "" #~ "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " #~ "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiválasztott egy műveletet, de nem mentette az egyes mezőkhöz kapcsolódó " #~ "módosításait. Kattintson az OK gombra a mentéshez. Újra kell futtatnia az " #~ "műveletet." #~ msgid "" #~ "You have selected an action, and you haven't made any changes on " #~ "individual fields. You're probably looking for the Go button rather than " #~ "the Save button." #~ msgstr "" #~ "Kiválasztott egy műveletet, és nem módosított egyetlen mezőt sem. " #~ "Feltehetően a Mehet gombot keresi a Mentés helyett." #~ msgid "" #~ "January February March April May June July August September October " #~ "November December" #~ msgstr "" #~ "január február március április május június július augusztus szeptember " #~ "október november december" #~ msgid "S M T W T F S" #~ msgstr "V H K Sz Cs P Szo" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mutat" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Elrejt" #~ msgid "Now" #~ msgstr "Most" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Óra" #~ msgid "Choose a time" #~ msgstr "Válassza ki az időt" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Éjfél" #~ msgid "6 a.m." #~ msgstr "Reggel 6 óra" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Dél" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Naptár" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Tegnap" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Holnap" #~ msgid "Prevent newline at end of file" #~ msgstr "x"